Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Meeting the fundamental needs of the people and improving their conditions of life is indeed both a precondition for and a guarantee of the establishment of a lasting peace. Удовлетворение основных потребностей людей и улучшение условий их жизни действительно являются и предварительным условием, и гарантией установления прочного мира.
Yet, to many others - indeed too many - it is a time of difficulty and trepidation, of unfulfilled promises. Однако для многих других - действительно для многих - это время трудностей и тревоги, нереализованных обещаний.
It demonstrated that social development is indeed a question of global concern, and therefore the implementation of its decisions naturally acquires special significance. Она показала, что социальное развитие действительно представляет собой вопрос, который вызывает глобальную обеспокоенность, и поэтому осуществление ее решений естественно приобретает особое значение.
This is satisfying, particularly since the prospects for peace in Africa have, indeed, improved, according to the report. Это вызывает удовлетворение, тем более что, согласно докладу, перспективы мира в Африке действительно проясняются.
In this regard, we should mention that the past year has indeed been a tumultuous one for United Nations peacekeeping. В этой связи мы хотели бы заметить, что прошедший год действительно был неспокойным для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
She hoped that the $125 million to be apportioned among Member States would indeed be levied and paid as quickly as possible. Она надеется на то, что 125 млн. долл. США, подлежащие распределению среди государств-членов, действительно будут начислены и выплачены в кратчайшие сроки.
Several members of the Commission were of the view that the Commission should indeed limit its work to unilateral acts of this type. Несколько членов Комиссии полагали, что ей действительно следует ограничить свою работу односторонними актами такого рода.
Uruguay has indeed a major role to play in international developments, both at the regional and the international level. Уругвай действительно играет важную роль в международных делах как на региональном, так и на международном уровнях.
The planet has indeed become the global village which was to be the sign of the future, as we had all heard. Наша планета действительно стала глобальной деревней, что, как все мы слышали, должно было быть признаком мира будущего.
If that is indeed the case, the episode should not be regarded as yet another incident in a region fraught by conflict and violence. Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости.
The institutionalization of regular consultation mechanisms between the two secretariats and the follow-up procedures put in place to coordinate the efforts of the two organizations are, indeed, commendable. Институционализация механизмов регулярных консультаций между двумя секретариатами и последующие процедуры, разработанные для координации усилий двух организаций, действительно достойны похвалы.
The people must be reassured that they can and indeed will rise from the quicksand of poverty through the promise of development. Люди должны убедиться в том, что они могут выбраться и действительно выберутся из зыбучих песков нищеты благодаря надежде на развитие.
The Deputy Director of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean responded that bilateral contributions had indeed been used in collaborative efforts and should be clearly identified. Заместитель Директора Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна ответил, что двусторонние взносы действительно использовались в совместных усилиях и необходимо четко определить их.
As has been seen during the meetings in the past two weeks, freshwater indeed plays an important role in the development of countries. Как можно судить по заседаниям, проходившим в последние две недели, ресурсы пресной воды действительно играют важную роль в развитии стран.
A number of Board members expressed their satisfaction with results achieved in management excellence, stating that reforms identified three years ago had indeed been implemented. Несколько членов Совета выразили удовлетворение результатами, достигнутыми в повышении эффективности управления, и заявили, что намеченные три года назад реформы действительно осуществляются.
FAO believes, indeed, that under both human rights and humanitarian law, the deliberate deprivation of access to food is prohibited and should remain so. ФАО действительно полагает, что в соответствии как с нормами о правах человека, так и с положениями гуманитарного права умышленное лишение доступа к пище недопустимо и должно оставаться таковым в будущем.
It was agreed that the time had indeed arrived for agreement on a sustainable funding strategy that would allow for funding on a predictable and assured basis. Ораторы согласились, что, действительно, настала пора согласовать стратегию устойчивого финансирования, которая позволила бы поставить финансирование на предсказуемую и надежную основу.
The consensus at the Meeting of Chairpersons had been that a plan of action would indeed be useful but that the Secretariat draft needed considerable revision. Совещание председателей пришло к единому мнению о том, что план действий был бы действительно полезным, однако подготовленный секретариатом проект нуждается в существенной доработке.
If a working group was set up at the fifty-fourth session, it might indeed decide that the Commission should be asked to reconsider certain specific issues. Если на пятьдесят четвертой сессии будет учреждена рабочая группа, то она действительно может принять решение о том, что к Комиссии следует обратиться с просьбой пересмотреть ряд конкретных вопросов.
In the United Kingdom Government's view, however, the duty to exhaust local remedies is indeed merely a procedural rule. Однако, по мнению правительства Соединенного Королевства, обязанность исчерпать местные средства правовой защиты действительно представляет собой просто процедурную норму.
There may appear to be exceptional cases in which unsuccessful recourse to the local courts is indeed necessary in order to "complete" the violation of international law. Как представляется, могут иметь место исключительные случаи, когда безуспешное обращение в местные суды действительно необходимо для "завершения" нарушения международного права.
In the case of non-State entities, a bundle of questions about their legal personality, to what extent international law applies to them and their international accountability for possible breaches do indeed arise. В случае негосударственных образований действительно возникает множество вопросов об их правосубъектности, о степени применимости к ним международного права и их международной ответственности за возможные нарушения.
It is indeed essential to guarantee the legitimate interests of the inhabitants of a territory undergoing a succession of States and to respect their way of life. Действительно, существенно важно гарантировать учет законных интересов жителей территории, на которую распространяется правопреемство государств, и уважать их образ жизни.
The MPCI delegation replied that they did, indeed, have detainees, but did not comment on whether they included members of the gendarmerie. Представители ПДКИ ответили, что у них действительно имеются заключенные, но не указали, входят ли в их число сотрудники жандармерии.
The information and evidence received in response to those requests demonstrate that a significant proportion of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs indeed arises from the funding of direct losses. Полученные в ответ на такие запросы доказательства свидетельствуют, что значительная доля портфельной потери и расходов на заимствование действительно приходится на финансирование прямых потерь.