| These two approaches, comprehensive and specific, are therefore needed and are indeed mutually supportive. | В этой связи необходимы такие два подхода - общий и конкретный, - которые бы носили действительно взаимодополняющий характер. |
| The High-level Meeting in September was indeed timely and significant. | Сентябрьское совещание высокого уровня было действительно своевременным и важным. |
| This has indeed been a good year for disarmament. | Это действительно был хороший год для процесса разоружения. |
| She asked the delegation to clarify whether that was indeed the case. | Она просит делегацию пояснить, действительно ли дело обстоит таким образом. |
| A Parliamentary Commission on gender equality was indeed set up. | Парламентская комиссия по гендерному равенству была действительно создана. |
| The study showed that, the increased decision-making has indeed sharpened and met women's needs with regard to gender. | Исследования свидетельствуют о том, что расширение процесса принятия решений действительно сориентировано на удовлетворение потребностей женщин в плане учета гендерного фактора. |
| He appreciated the remarks regarding habeas corpus, which was indeed a revolution in law enforcement in his country. | Оратор выражает признательность за замечания относительно хабеас корпус, который действительно означает революционное изменение в правоохранительной деятельности в стране. |
| A brief overview of Mr. Shearer's media strategy would indeed be very useful. | Действительно, было бы весьма полезно включить в доклад краткую справку о стратегии в отношении средств массовой информации, которая была представлена г-ном Ширером. |
| In those circumstances the ILC had indeed agreed on the severability doctrine - the positive presumption - after heated discussion. | В таких условиях КМП действительно согласилась с доктриной неотделимости - позитивной презумпцией - после жарких дискуссий. |
| The Conference on Disarmament is the pivotal point that will ensure that winds of change are indeed blowing. | Конференция по разоружению является тем поворотным звеном, которое обеспечит, чтобы действительно подули ветры перемен. |
| Our achievements in the past decade have indeed been great, even though challenges remain. | За последнее десятилетие мы действительно добились больших достижений, хотя и остаются вызовы. |
| I think we are indeed at an important point in our approach to the work of the Conference. | Как мне думается, мы действительно находимся на важной отметке в своем подходе к работе Конференции. |
| Following an investigation, the Ombudsman had concluded that the employee in question had indeed been intolerant towards that citizen. | Проведя расследование, Омбудсмен заключил, что этот сотрудник действительно проявил нетерпимость по отношению к этому гражданину. |
| This intervention is indeed a paradigm shift in the GoB budget preparation process. | Это мероприятие действительно знаменует собой смену парадигмы в процессе подготовки бюджета правительства страны. |
| The CHAIRPERSON said that the need not to go beyond the past year had indeed been repeatedly mentioned. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, действительно, необходимость придерживаться только событий прошедшего года подчеркивалась уже неоднократно. |
| The Office's budget was indeed insufficient, but so were most of the budget allocations in the country, given the economic crisis. | Бюджет Управления действительно представляется недостаточным, но с учетом экономического кризиса таковыми является большинство бюджетных ассигнований в стране. |
| The situation of the Roma was, indeed, a Europe-wide issue. | Положение рома, действительно, представляет собой общеевропейскую проблему. |
| He confirmed that the Ministry of Labour was indeed represented on the intersectoral advisory committee. | Он подтверждает, что Министерство труда действительно входит в структуру межведомственного консультативного комитета. |
| After a five-year hiatus, the organization of such courses in Asia and Africa was indeed welcome. | После пятилетнего перерыва проведение таких курсов в Азии и Африке станет действительно долгожданным событием. |
| Problems arising during a conflict are indeed often too complex to be solved in isolation. | Проблемы, возникающие в ходе конфликта, действительно часто бывают слишком сложны, чтобы их решать в отрыве друг от друга. |
| Universal registration of children was indeed most important in order to reduce their vulnerability. | Наиболее важным шагом в целях сокращения уязвимости детей действительно является их всеобщая регистрация. |
| Very positive results have indeed been achieved in all regions. | Действительно, во всех регионах удалось добиться весьма позитивных результатов. |
| Our great country is indeed marching forward in peace and unity. | Наша великая страна действительно идет вперед по пути мира и единства. |
| In the words of our theme, the United Nations does indeed play a central role. | Пользуясь формулировками нашей темы, хочу сказать, что Организация Объединенных Наций действительно играет центральную роль. |
| In only three years, the Commission has shown that it is indeed possible to combat impunity and strengthen the rule of law. | Всего за три года Комиссия доказала, что действительно возможно вести борьбу с безнаказанностью и укрепить правопорядок. |