These two approaches, comprehensive and specific, are therefore needed and are indeed mutually supportive. |
В этой связи необходимы такие два подхода - общий и конкретный, - которые бы носили действительно взаимодополняющий характер. |
The High-level Meeting in September was indeed timely and significant. |
Сентябрьское совещание высокого уровня было действительно своевременным и важным. |
This has indeed been a good year for disarmament. |
Это действительно был хороший год для процесса разоружения. |
She asked the delegation to clarify whether that was indeed the case. |
Она просит делегацию пояснить, действительно ли дело обстоит таким образом. |
A Parliamentary Commission on gender equality was indeed set up. |
Парламентская комиссия по гендерному равенству была действительно создана. |
The study showed that, the increased decision-making has indeed sharpened and met women's needs with regard to gender. |
Исследования свидетельствуют о том, что расширение процесса принятия решений действительно сориентировано на удовлетворение потребностей женщин в плане учета гендерного фактора. |
He appreciated the remarks regarding habeas corpus, which was indeed a revolution in law enforcement in his country. |
Оратор выражает признательность за замечания относительно хабеас корпус, который действительно означает революционное изменение в правоохранительной деятельности в стране. |
A brief overview of Mr. Shearer's media strategy would indeed be very useful. |
Действительно, было бы весьма полезно включить в доклад краткую справку о стратегии в отношении средств массовой информации, которая была представлена г-ном Ширером. |
In those circumstances the ILC had indeed agreed on the severability doctrine - the positive presumption - after heated discussion. |
В таких условиях КМП действительно согласилась с доктриной неотделимости - позитивной презумпцией - после жарких дискуссий. |
The Conference on Disarmament is the pivotal point that will ensure that winds of change are indeed blowing. |
Конференция по разоружению является тем поворотным звеном, которое обеспечит, чтобы действительно подули ветры перемен. |
Our achievements in the past decade have indeed been great, even though challenges remain. |
За последнее десятилетие мы действительно добились больших достижений, хотя и остаются вызовы. |
I think we are indeed at an important point in our approach to the work of the Conference. |
Как мне думается, мы действительно находимся на важной отметке в своем подходе к работе Конференции. |
Following an investigation, the Ombudsman had concluded that the employee in question had indeed been intolerant towards that citizen. |
Проведя расследование, Омбудсмен заключил, что этот сотрудник действительно проявил нетерпимость по отношению к этому гражданину. |
This intervention is indeed a paradigm shift in the GoB budget preparation process. |
Это мероприятие действительно знаменует собой смену парадигмы в процессе подготовки бюджета правительства страны. |
The CHAIRPERSON said that the need not to go beyond the past year had indeed been repeatedly mentioned. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, действительно, необходимость придерживаться только событий прошедшего года подчеркивалась уже неоднократно. |
The Office's budget was indeed insufficient, but so were most of the budget allocations in the country, given the economic crisis. |
Бюджет Управления действительно представляется недостаточным, но с учетом экономического кризиса таковыми является большинство бюджетных ассигнований в стране. |
The situation of the Roma was, indeed, a Europe-wide issue. |
Положение рома, действительно, представляет собой общеевропейскую проблему. |
He confirmed that the Ministry of Labour was indeed represented on the intersectoral advisory committee. |
Он подтверждает, что Министерство труда действительно входит в структуру межведомственного консультативного комитета. |
After a five-year hiatus, the organization of such courses in Asia and Africa was indeed welcome. |
После пятилетнего перерыва проведение таких курсов в Азии и Африке станет действительно долгожданным событием. |
Problems arising during a conflict are indeed often too complex to be solved in isolation. |
Проблемы, возникающие в ходе конфликта, действительно часто бывают слишком сложны, чтобы их решать в отрыве друг от друга. |
Universal registration of children was indeed most important in order to reduce their vulnerability. |
Наиболее важным шагом в целях сокращения уязвимости детей действительно является их всеобщая регистрация. |
Very positive results have indeed been achieved in all regions. |
Действительно, во всех регионах удалось добиться весьма позитивных результатов. |
Our great country is indeed marching forward in peace and unity. |
Наша великая страна действительно идет вперед по пути мира и единства. |
In the words of our theme, the United Nations does indeed play a central role. |
Пользуясь формулировками нашей темы, хочу сказать, что Организация Объединенных Наций действительно играет центральную роль. |
In only three years, the Commission has shown that it is indeed possible to combat impunity and strengthen the rule of law. |
Всего за три года Комиссия доказала, что действительно возможно вести борьбу с безнаказанностью и укрепить правопорядок. |