| Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. | Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков. |
| For instance the term Authority means any governmental body, agency or indeed department. | Так, под органом власти понимается любой государственный орган, учреждение или даже подразделение. |
| French regulations incorporate virtually all the provisions of the IAEA circular and indeed go beyond them in some cases. | В действующих в Франции нормативно-правовых актах нашли отражение практически все положения упомянутого бюллетеня МАГАТЭ, а в некоторых случаях они даже получили дальнейшее развитие. |
| 'Or, indeed, in the history of this country. | Или даже в истории нашей страны. |
| I permitted, indeed, encouraged your decisions regarding the people there. | Я даже поддержал твои решения, касающиеся находящихся там людей. |
| Otherwise, humanity would compromise its future and, indeed, its very survival. | Иначе будущее человечества и даже его выживание окажутся под угрозой. |
| If a certain measure of police violence was needed to make intervention effective, it could be, and indeed, had to be, used. | Если требуется определенная степень насилия со стороны полиции для эффективного вмешательства, то таковое можно и даже необходимо применять. |
| Implementation was proceeding in 2004 without interruption, indeed at a gathering pace. | Осуществление этого проекта продолжалось в 2004 году без каких-либо сбоев и даже ускоряющимися темпами. |
| We are gratified that the spirit of mutual consultation and indeed collaboration exists in the context of international solidarity and cooperation. | Мы удовлетворены тем, что такой дух взаимных консультаций и даже взаимодействия существует в контексте международной солидарности и сотрудничества. |
| Only its effective and complete implementation will prevent the modernization of existing stocks and indeed the emergence of new nuclear Powers. | Только на основе его эффективного и полного осуществления можно предотвратить модернизацию существующих запасов и даже появление новых ядерных держав. |
| The Council members helped my delegation to acquire valuable, indeed priceless, experience that we will use in our future work. | Члены Совета помогли нашей делегации приобрести ценный, даже бесценный, опыт, который мы будем использовать в нашей будущей работе. |
| I think these discussions have reaffirmed that CD members are ready and indeed eager to get down to work. | Как мне думается, эти дискуссии вновь подтвердили, что члены КР готовы и даже жаждут приступить к работе. |
| Some States rejected the existence of the right to food or indeed all social, economic and cultural rights. | Некоторые государства отвергают наличие права на питание или даже всех социальных экономических и культурных прав. |
| The Secretariat's explanation - that neither the Institute, nor indeed OIOS, had examined internal controls - was not satisfactory. | Разъяснения Секретариата о том, что ни Институт, ни даже УСВН не изучали механизмы внутреннего контроля, являются несостоятельными. |
| The United States would have supported, and indeed promoted, such a call. | Соединенные Штаты поддержали бы такой призыв и даже способствовали бы его проведению в жизнь. |
| International terrorism remains a danger to world peace and security, and indeed to development. | Международный терроризм по-прежнему создает угрозу для международного мира и безопасности и даже для развития. |
| Otherwise, foreigners could initiate proceedings in the ordinary courts and indeed the Constitutional Court. | Во всех иных случаях иностранцы могут возбуждать иски в обычных судах и даже в Конституционных суде. |
| Deeply distraught by her death, Ferdinand became apathetic to his duties as king, and indeed, suicidal. | Тяжело переживая её смерть, Фердинанд стал безразличным к своим королевским обязанностям, даже стал склонен к самоубийству. |
| The Authority disavows any knowledge of our interview, your statement or, indeed, this ruling itself. | Власти отрицают существование нашей встречи, твоего заявления и даже данного вердикта. |
| And indeed, these days I harbor new hopes. | У меня даже появилось несколько надежд. |
| Women enjoy a special and indeed elevated status in our religion. | Женщины пользуются особым и даже возвышенным положением в нашей религии. |
| I was surprised, and indeed confused, by the way that he treated me. | Я был удивлен и даже немного напуган тем, как он обошелся со мной. |
| The General Assembly has thereby been designated as the global forum and indeed the conscience of the world. | Тем самым Генеральная Ассамблея признается глобальным форумом и даже совестью мира. |
| It would be unrealistic, and indeed potentially dangerous, to keep soldiers in cantonment for a long period of time. | Было бы нереалистичным, и даже возможно опасным, держать военнослужащих в местах расквартирования длительное время. |
| This letter reiterates allegations, indeed, repeats phraseology, contained in previous letters of the Permanent Representative of Lebanon. | В этом письме повторяются утверждения и даже формулировки, которые содержались в предыдущих письмах Постоянного представителя Ливана. |