Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
He's found evidence that the Holy Father was indeed murdered. Он нашел доказательства того, что Папа был действительно убит.
The latter concluded that the wine had indeed been adulterated. Последнее пришло к заключению, что данное вино было действительно фальсифицированным.
That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата.
The identification of an international legal framework to promote such cooperation is indeed valuable. Определение международных правовых рамок для содействия такому сотрудничеству действительно весьма важно.
The consideration of the question of refugees is indeed timely when flashpoints of unrest persist throughout the world. Рассмотрение вопроса о беженцах действительно своевременно сейчас, когда по всему миру сохраняются очаги напряженности.
Fifteen years later, the Secretary-General's report is proof that the terms of the General Assembly's request have indeed been met. Пятнадцать лет спустя доклад Генерального секретаря является доказательством того, что просьба Генеральной Ассамблеи была действительно выполнена.
Given the financial constraints, it is indeed a commendable achievement. С учетом имевшихся финансовых трудностей это действительно похвальное достижение.
The work of these committees must indeed be acknowledged, and due recognition to them must be reflected in the report. Проводимая этими комитетами работа должна действительно получить признание и быть по достоинству оценена в докладе.
We are indeed disappointed at the slow pace of trial of the criminals who have already been indicted. Мы действительно разочарованы медленными темпами судебных процессов над преступниками, которым уже предъявлены обвинения.
As the Secretary-General stated, this is indeed an exemplary instrument for the professionalization of the police force. Как отмечает Генеральный секретарь, это действительно образцовый инструмент для перевода полицейских сил на профессиональную основу.
In short, the right to compensation did, indeed, exist in such cases; only the procedure was different. Таким образом, право на компенсацию в подобных случаях действительно существует; различается лишь соответствующая процедура.
And Sam Tyler strange was very bloody strange indeed. И "странно" для Сэма Тайлера - это действительно охренительно странно.
The socio-economic situation of our continent is indeed of great concern. Действительно, социально-экономическая ситуация на нашем континенте вызывает серьезную обеспокоенность.
It would indeed be regrettable for the ad hoc Tribunal for Yugoslavia to lose its impetus at this particular time. Действительно было бы достойно сожаления, если бы специальный Трибунал по Югославии потерял импульс особенно в это время.
United Nations reform is a pressing issue; we are indeed in a race with time. Реформа Организации Объединенных Наций является экстренным вопросом, и нам действительно надо поторопиться.
Moreover, development and stockpiling of biological weapons by one country has proved that biological weapons indeed pose a threat. Кроме того, как доказали разработка и накопление запасов биологического оружия одной страной, биологическое оружие действительно таит в себе угрозу.
As we approach the final hurdle, the task ahead of us is indeed challenging. Поскольку мы приближаемся к завершающей стадии решения проблем, перед нами стоит действительно сложная задача.
The question is, indeed, under active consideration. Этот вопрос, действительно, активно изучается.
The development and implementation of Release 3 has indeed proven to be challenging. Действительно, разработка и внедрение третьей очереди оказались сопряжены с проблемами.
It was clear that there was indeed a crisis of confidence between the Office of Human Resources Management, the staff and Member States. Очевидно, что между Управлением людских ресурсов, персоналом и государствами-членами действительно существует кризис доверия.
Many delegations had proposed that certain topics should be treated as separate programmes; that was indeed the prerogative of Member States. Многие делегации предложили выделить некоторые темы в отдельные программы; это действительно является прерогативой государств-членов.
Staff representatives had indeed voiced some concerns, but those concerns were not necessarily shared by all the staff. Представители персонала действительно заявляли об определенной озабоченности, однако эту озабоченность необязательно разделяют все сотрудники.
If such consultations had indeed begun, she requested the Secretariat to ensure that delegations were kept better informed. Если такие консультации действительно были начаты, то оратор просит Секретариат обеспечить более полное информирование делегаций.
Acts of terrorism might indeed harm individuals, but they should be regarded as violations of national law and not of international human rights. Действительно, акты терроризма могут приносить ущерб людям, однако они должны рассматриваться как нарушения национальных норм, а не международных стандартов в области прав человека.
His presidency did indeed enhance the deliberative role of the General Assembly. Его председательство действительно повысило совещательный потенциал Генеральной Ассамблеи.