He's found evidence that the Holy Father was indeed murdered. |
Он нашел доказательства того, что Папа был действительно убит. |
The latter concluded that the wine had indeed been adulterated. |
Последнее пришло к заключению, что данное вино было действительно фальсифицированным. |
That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. |
Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата. |
The identification of an international legal framework to promote such cooperation is indeed valuable. |
Определение международных правовых рамок для содействия такому сотрудничеству действительно весьма важно. |
The consideration of the question of refugees is indeed timely when flashpoints of unrest persist throughout the world. |
Рассмотрение вопроса о беженцах действительно своевременно сейчас, когда по всему миру сохраняются очаги напряженности. |
Fifteen years later, the Secretary-General's report is proof that the terms of the General Assembly's request have indeed been met. |
Пятнадцать лет спустя доклад Генерального секретаря является доказательством того, что просьба Генеральной Ассамблеи была действительно выполнена. |
Given the financial constraints, it is indeed a commendable achievement. |
С учетом имевшихся финансовых трудностей это действительно похвальное достижение. |
The work of these committees must indeed be acknowledged, and due recognition to them must be reflected in the report. |
Проводимая этими комитетами работа должна действительно получить признание и быть по достоинству оценена в докладе. |
We are indeed disappointed at the slow pace of trial of the criminals who have already been indicted. |
Мы действительно разочарованы медленными темпами судебных процессов над преступниками, которым уже предъявлены обвинения. |
As the Secretary-General stated, this is indeed an exemplary instrument for the professionalization of the police force. |
Как отмечает Генеральный секретарь, это действительно образцовый инструмент для перевода полицейских сил на профессиональную основу. |
In short, the right to compensation did, indeed, exist in such cases; only the procedure was different. |
Таким образом, право на компенсацию в подобных случаях действительно существует; различается лишь соответствующая процедура. |
And Sam Tyler strange was very bloody strange indeed. |
И "странно" для Сэма Тайлера - это действительно охренительно странно. |
The socio-economic situation of our continent is indeed of great concern. |
Действительно, социально-экономическая ситуация на нашем континенте вызывает серьезную обеспокоенность. |
It would indeed be regrettable for the ad hoc Tribunal for Yugoslavia to lose its impetus at this particular time. |
Действительно было бы достойно сожаления, если бы специальный Трибунал по Югославии потерял импульс особенно в это время. |
United Nations reform is a pressing issue; we are indeed in a race with time. |
Реформа Организации Объединенных Наций является экстренным вопросом, и нам действительно надо поторопиться. |
Moreover, development and stockpiling of biological weapons by one country has proved that biological weapons indeed pose a threat. |
Кроме того, как доказали разработка и накопление запасов биологического оружия одной страной, биологическое оружие действительно таит в себе угрозу. |
As we approach the final hurdle, the task ahead of us is indeed challenging. |
Поскольку мы приближаемся к завершающей стадии решения проблем, перед нами стоит действительно сложная задача. |
The question is, indeed, under active consideration. |
Этот вопрос, действительно, активно изучается. |
The development and implementation of Release 3 has indeed proven to be challenging. |
Действительно, разработка и внедрение третьей очереди оказались сопряжены с проблемами. |
It was clear that there was indeed a crisis of confidence between the Office of Human Resources Management, the staff and Member States. |
Очевидно, что между Управлением людских ресурсов, персоналом и государствами-членами действительно существует кризис доверия. |
Many delegations had proposed that certain topics should be treated as separate programmes; that was indeed the prerogative of Member States. |
Многие делегации предложили выделить некоторые темы в отдельные программы; это действительно является прерогативой государств-членов. |
Staff representatives had indeed voiced some concerns, but those concerns were not necessarily shared by all the staff. |
Представители персонала действительно заявляли об определенной озабоченности, однако эту озабоченность необязательно разделяют все сотрудники. |
If such consultations had indeed begun, she requested the Secretariat to ensure that delegations were kept better informed. |
Если такие консультации действительно были начаты, то оратор просит Секретариат обеспечить более полное информирование делегаций. |
Acts of terrorism might indeed harm individuals, but they should be regarded as violations of national law and not of international human rights. |
Действительно, акты терроризма могут приносить ущерб людям, однако они должны рассматриваться как нарушения национальных норм, а не международных стандартов в области прав человека. |
His presidency did indeed enhance the deliberative role of the General Assembly. |
Его председательство действительно повысило совещательный потенциал Генеральной Ассамблеи. |