Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The International Monetary Fund forecasts 4% growth for the world economy in 2015, while stock-market indices are up in many parts of the world; indeed, the Dow Jones reached an all-time high in July. Международный Валютный Фонд прогнозирует 4% роста в мировой экономике в 2015 году, в то время как индексы фондовых рынков высоки во многих частях мира; действительно, индекс Доу-Джонса достиг рекордно высокого уровня в июле.
Becoming a democratic, economically prosperous state may, indeed, be beyond the reach of Kosovars for years to come, because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root. Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни.
The most important lesson, however, is that it is always foolish - and, indeed, dangerous - to judge people by what we think they believe. Однако, самым важным уроком является то, что всегда бессмысленно - и, действительно, опасно - судить о людях по тому, как мы думаем, во что они верят.
But the scope of Chinese claims doomed that agreement from the start; indeed, China now insists that the sea constitutes a core national interest, on a level with Taiwan and Tibet, for which it is prepared to fight. Но объем китайских притязаний делал это соглашение обреченным на неудачу с самого начала; действительно, Китай теперь настаивает, что море входит в число основных национальных интересов на одном уровне с Тайванем и Тибетом, за которые он готов сражаться.
During Megawati's trip to America to support President Bush's policy, indeed, the government in Jakarta was almost incapacitated by these small, noisy and radical Islamic groups. И действительно, во время поездки госпожи Мегавати в Америку с целью поддержки политики, проводимой президентом Бушем, правительство в Джакарте было практически выведено из строя этими малыми, шумными и радикально настроенными исламскими группировками.
So economists assume that people do indeed use all publicly available information and know, or behave as if they knew, the probabilities of all conceivable future events. Таким образом, экономисты предполагают, что люди действительно используют всю публично доступную информацию и знают - или ведут себя так, как будто знают - вероятности всех возможных будущих событий.
If the bondholders are indeed the largest state-owned banks, the deal actually hurts the banking system: it increases the concentration of risk and implies additional losses from buying bonds with below-market interest rates. Если держателями облигаций действительно являются крупнейшие государственные банки, сделка фактически вредит банковской системе: повышает концентрацию риска и предполагает дополнительные потери от покупки облигаций с процентными ставками ниже рыночных.
It is time to acknowledge that the "war on drugs" is lost - indeed, a monumental failure - and that hostilities should end. Настало время признать, что "война с наркотиками" проиграна - действительно, грандиозное поражение - и что боевые действия следует окончить.
Such factors, indeed, matter very much for the economic outlook, and for judging the success of the recovery program. Такие факторы действительно много значат при осуществлении экономического прогноза и при оценке успеха программы экономического выздоровления.
They are right - up to a point: immediately after a normal recession, economies do, indeed, often grow much faster than usual over the ensuing twelve months. Они правы, но только до определенного момента: сразу после нормальной рецессии, экономика действительно довольно часто восстанавливается намного быстрее, чем обычно, в течение последующих двенадцати месяцев.
And indeed there are now thousands and thousands of models that people have contributed all over the world as part of this. И действительно, есть тысячи и тысячи моделей, которые люди по всему миру привнесли в рамках этого проекта.
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch," and indeed, that's what it is. В. Х. Аден называл это «невыносимым нейронным зудом», и, действительно, так оно и есть.
I guarantee you, General Tso never saw a stalk of broccoli in his life - and indeed, that actually was a picture of General Tso. Уверяю вас, что Генерал Цо никогда в жизни не видел и стебля брокколи - и действительно, вот портрет самого Генерала Цо.
However, a VH1 documentary of the band's reunion later showed that Lee did indeed play on some of the tracks. Однако вышедший позже документальный фильм VH1, рассказывающий про воссоединение группы, показал, что Ли действительно участвовал в записи новых песен.
It was not a populist message, because the ECB does indeed have the firepower to buy enough sovereign bonds on the secondary market to put a ceiling on interest rates, at least for many months. Это не было популистским высказыванием, потому что ЕЦБ действительно обладает возможностями скупить достаточное количество суверенных облигаций на вторичном рынке, чтобы установить потолок процентных ставок, по крайней мере на много месяцев.
Russia has indeed suffered a number of terrorist attacks, including the 2004 Beslan massacre, in which 334 people, most of them schoolchildren, were killed. Россия действительно испытала ряд терактов, в том числе в Бесланскую резню 2004 года, в которой были убиты 334 человека, большинство которых были школьники.
It is possible - indeed, likely - that modern service-based economies will look very different in the Rhineland, Southeast England, Lombardy, and the Île-de-France. Действительно, вполне возможно, что современные экономические системы, основанные на обслуживании, будут выглядеть совершенно по-разному в Рейнланде, юго-восточной Англии, Ломбардии, и Иль-де-Франс.
For the U.S., he was part of a commission that investigated alleged atrocities that happened in France during the course of the war, and reported that they were indeed true. Затем он стал членом комиссии США, которая расследовала зверства, происходившие во Франции в ходе войны, и подтвердила, что они действительно были.
The love has been very tough indeed, generating rapid economic contraction, massive unemployment (upwards of 50% among young people), and continued fiscal deterioration, owing to rising debt-service costs. Отношение действительно было очень жестким, оно привело к быстрому экономическому спаду, массовой безработице (более 50% молодого населения) и к затянувшемуся ухудшению бюджетных показателей, вызванному повышением стоимости обслуживания долга.
And we finished by saying that an understanding of the neuroscience of sleep is really informing the way we think about some of the causes of mental illness, and indeed is providing us new ways to treat these incredibly debilitating conditions. В завершение я скажу, что понимание неврологии сна действительно сообщает нам о том, как стоит рассматривать некоторые психические заболевания, и позволяет найти новые способы лечения этих изнурительных состояний.
However, the popularity has appeared loud indeed, it is now already difficult to find a place in Ukraine where they would not have heard these songs. Зато популярность оказалась действительно громкой, сейчас уже трудно найти место в Украине, где бы не слышали этих песен.
Make sure that when you rub your hands are indeed a cut - but a sharp noise will sound and will hurt the person being massaged. Убедитесь в том, что когда вы руб ваших руках действительно сократить - но резкий шум будет звучать и будет больно лица, массаж.
Later, while watching a sunrise off the safehouse's roof garden, Aayan tells Carrie that he no longer wishes to lie to her and finally confesses that his uncle is indeed still alive. Позже, наблюдая восход солнца в саду на крыше явочной квартиры, Айан говорит Кэрри, что он больше не желает лгать ей и, наконец, признаётся, что его дядя действительно жив.
During the demolition, an opponent of the demolition said he had photographs showing that the building did indeed contain substantial steel reinforcement. Во время демонтажа здания противники сноса заявляли, что в их распоряжении есть фотографии, на которых видно, что здание действительно содержит значительное количество стальной арматуры.
On 2 November 2007, a representative of Mozambique met with the ISU on the margins of an OPCW meeting in The Hague, and confirmed that this process was indeed well underway. 2 ноября 2007 года представитель Мозамбика встретился с ГИП в кулуарах совещания ОЗХО в Гааге и подтвердил, что этот процесс действительно идет полным ходом.