If it was indeed glass you found in his occipital, this may help Dr. Hodgins identify the source. |
Если в его затылочной части было и вправду стекло, это поможет доктору Ходжинсу определить источник. |
You are indeed bold, Chamberlain. |
Это и вправду дерзость, камергер. |
If this creature is indeed the poisoner, some hours on the strappado should loosen his tongue. |
Если он и вправду отравитель, несколько часов на дыбе развяжут ему язык. |
You do indeed make friends quickly. |
Ты и вправду быстро заводишь друзей. |
He indeed is dealing with the housing situation. |
Он и вправду занимается вопросами жилья. |
McAlary, you are indeed a registered candidate. |
МакАлэри... Вы и вправду в списке кандидатов... |
She did indeed go too California that evening. |
Она и вправду уехала в Калифорнию тем вечером. |
India is a vast and varied country; indeed, it is a subcontinent in itself. |
Индия является большой и разнообразной страной; она и вправду сама по себе является субконтинентом. |
A ghost company whose manager has disappeared does indeed makes me happy. |
Призрачная компания, чей менеджер исчез, и вправду делает меня счастливее. |
And if you are indeed headed for a third divorce, it will not be due to this. |
Если вам и вправду предстоит третий развод, то не из-за этого. |
If Michael is indeed The Carrier, the Vampires could - |
Если Майкл и вправду Носитель, вампиры могут... |
If you are indeed that knight, you're either a deserter or a ghost. |
Если ты и вправду тот рыцарь, ты или дезертир, или призрак. |
Little Lion said: "You are indeed more brave than me, but I am the strongest!" |
Львёнок сказал: «Ты и вправду смелее меня, но зато я - самый сильный!». |
I am indeed a demon, But my curse is my own. I have no gift, |
Я и вправду демон, но моё проклятье - только моё. |
Indeed, these rulers now have much to ponder. |
И вправду, данным правителям сейчас хватает над чем задуматься. |
Indeed, the Convention on the Rights of the Child and other international human rights instruments provide a firm normative foundation for the prevention and elimination of all forms of violence against children. |
И вправду, Конвенция о правах ребенка и другие международные правозащитные инструменты создали прочную нормативную базу для работы по предупреждению и искоренению всех форм насилия в отношении детей. |
She was indeed quite strange. |
Да, она и вправду выглядела странно. |
It does indeed, my lord. |
И вправду, владыка. |
You are indeed bold. |
Это и вправду дерзость. |
That is indeed most grave. |
Это и вправду тяжкий грех. |
The company of the Bennets is indeed demeaning. |
Общество Беннетов и вправду унизительно. |
If Yoda is indeed the Jedi warrior you believe he is, let him prove it. |
Если Йода и вправду такой воин-джедай, как вам видится, пусть докажет. |
One of the greatest on CHatyrdage - suuk-«íá, length 210 m. its(her) Name quite opravdanno: here it is indeed cool enough, constant temperature of air - +6 os... There Is a water and nastennye figures. |
Одна из самых больших на Чатырдаге - Суук-Коба, длиной 210 м. Название ее вполне оправданно: здесь и вправду довольно прохладно, постоянная температура воздуха - +6 оС... Есть вода и настенные рисунки. |
I was indeed doing some grilling or... broiling actually, - for a dinner you committed to. |
Я и вправду поджаривал или поджарить точнее сказать... ужин, который ты заказал |
Indeed you did, Vincenzo. |
И вправду, Винченцо. |