| It is indeed a wise saying. | Это, действительно, мудрая поговорка. |
| The situation in Guinea-Bissau is undoubtedly very difficult indeed - politically, economically and socially, following the coup d'état in that country. | Несомненно, ситуация в Гвинее-Бисау, действительно, очень сложная - в политическом отношении, экономическом и социальном, после попытки переворота в этой стране. |
| The production of illicit drugs in Afghanistan is indeed an extremely sensitive issue and remains a matter of great international concern. | Производство незаконных наркотиков в Афганистане - это, действительно, весьма сложный вопрос, и для международного сообщества он по-прежнему остается источником серьезной озабоченности. |
| As we have heard, a number of Member States have indeed submitted reports. | Как мы слышали, ряд государств-членов действительно представил доклады. |
| The Security Council should have a more representative and balanced character; indeed, representation in the Council must be inclusive and fair. | Совет Безопасности должен иметь более представительный и пропорциональный состав; действительно, представительство в Совете должно быть широким и справедливым. |
| Good progress has been made in promoting regional-level cooperation in particular, as indeed we have heard from a number of speakers today. | Действительно, как было отмечено сегодня многими ораторами, значительный прогресс был достигнут в деле активизации сотрудничества на региональном уровне. |
| Today's debate in the Council is therefore timely and, indeed, necessary. | Поэтому сегодняшние прения в Совете действительно необходимы. |
| During the last three years, the international community has indeed attained some achievements in Kosovo. | В течение трех последних лет международное сообщество действительно достигло определенного прогресса в Косово. |
| The document before us indeed contains elements that are of interest to all Members of the United Nations. | Рассматриваемый нами документ действительно содержит элементы, представляющие интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The report does, indeed, provide a comprehensive picture of the work undertaken by the Security Council during the previous session. | В докладе, действительно, отражена всеобъемлющая картина работы, осуществленной Советом Безопасности в течение предыдущей сессии. |
| The International Day of Peace we celebrate today is indeed a significant event in the United Nations calendar. | Международный день мира, который мы сегодня отмечаем, является действительно важным событием в жизни Организации Объединенных Наций. |
| The Council is, indeed, confronted with an unprecedented situation requiring its immediate consideration. | Совет действительно столкнулся с беспрецедентной ситуацией, требующей его немедленного рассмотрения. |
| This, indeed, is a landmark development with far-reaching consequences. | Это, действительно, знаковое событие, имеющее далеко идущие последствия. |
| The health concerns of women are indeed a priority issue for Government. | Забота о здоровье женщин действительно является одной из приоритетных задач правительства. |
| The European Union agrees with the Secretary-General that this review should indeed be at the summit level. | Европейский союз согласен с Генеральным секретарем в том, что этот обзор должен быть проведен действительно на уровне саммита. |
| We have learned that we do indeed know how to distribute food. | Мы усвоили, что мы действительно должны распределять продовольствие. |
| Establishing security is, indeed, of paramount importance, but it is not the single most important aspect of this question. | Обеспечение безопасности - это действительно крайне важно, но это не единственный важнейший аспект в этом вопросе. |
| The activities of the former militias and the credible evidence revealed in the report are indeed disturbing. | Деятельность бывших боевиков и представленные в докладе заслуживающие доверия ее свидетельства действительно вселяют тревогу. |
| Because of their aid and support, we have indeed accomplished much in just a few months. | Благодаря их помощи и поддержке мы действительно многого добились всего за несколько месяцев. |
| Many former volunteers had indeed gone on to gain employment in the United Nations system. | Многие бывшие добровольцы действительно смогли потом устроиться на работу в системе Организации Объединенных Наций. |
| For example, the cost of a programme manager backstopping three specific programmes might indeed be distributed based on a time study. | Так, расходы на руководителя программы, обеспечивающего осуществление трех конкретных программ, действительно можно было бы распределить на основе анализа временнх затрат. |
| Increased influence and power of the corporate sector is indeed another key aspect of globalization, impacting the development of States. | Действительно, еще одним ключевым аспектом глобализации, оказывающим воздействие на развитие государств, является возрастающие влияние и мощь корпоративного сектора. |
| These conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. | Все это, действительно, может затруднять расчеты, но не делает их невозможными. |
| The inclusive political dialogue has been indeed very inclusive of all parts of society. | Всеобъемлющий политический диалог действительно охватывал представителей всех слоев общества. |
| The Board did not obtain satisfactory evidence that all negative balances were indeed fully funded in accordance with UNFPA Financial Regulations. | Комиссия не получила удовлетворительного подтверждения того, что все отрицательные сальдо действительно финансируются в полном объеме в соответствии с Финансовыми положениями ЮНФПА. |