It is indeed extremely important and timely to discuss all issues stemming from transnational organized crime in a thorough manner. |
Ведь доскональное обсуждение всех проблем, проистекающих из транснациональной организованной преступности, - это действительно чрезвычайно важное и своевременное дело. |
This achievement is also a clear demonstration that multilateralism does indeed work. |
Это достижение также является ярким свидетельством того, что принцип многосторонности действительно работает. |
The situation is indeed critical and alarming. |
Ситуация действительно очень сложна и тревожна. |
Such a response from all segments of the international community and its institutions is indeed commendable. |
Такая реакция со стороны всех сегментов международного сообщества и его учреждений действительно заслуживает высокой оценки. |
The Counter-Terrorism Strategy is indeed of great importance to members of the international community. |
Контртеррористическая стратегия действительно имеет огромное значение для членов международного сообщества. |
IPSAS is indeed a major reform initiative that will assist in addressing the key financial reporting needs of the organizations. |
Переход на МСУГС действительно представляет из себя крупную реорганизаторскую инициативу, которая позволит удовлетворить основные потребности организаций в плане финансовой отчетности. |
Although school feeding programmes could indeed appear to be expensive, they could be managed properly in order to minimize costs and maximize benefits. |
Программы школьного питания, как представляется, действительно являются дорогостоящими, однако обеспечение надлежащего управления ими помогает свести к минимуму издержки и максимально повысить их эффективность. |
We are indeed grateful for the sponsorship of 147 Member States. |
Мы действительно благодарны за авторство 147 государств. |
It is indeed beneficial to promote the synergy between foreign policy and global health. |
Поощрение взаимосвязи между внешней политикой и здоровьем населения мира действительно выгодно. |
He asked whether, in cases of terrorism, the Lithuanian Government would indeed be ready to depart from the principle of non-refoulement. |
Он спрашивает, действительно ли по делам о терроризме литовское правительство готово отойти от принципа невыдворения. |
Finally, the report of the Secretary-General is indeed an important source for further deliberation. |
Наконец, доклад Генерального секретаря - это действительно важный источник информации для дальнейшего обсуждения. |
These infectious diseases are indeed a threat to human security and require much of our attention. |
Такие инфекционные заболевания действительно представляют собой угрозу для безопасности человека и требуют нашего большого внимания. |
It is indeed an important document and will serve as a very timely platform active discussion among Member States. |
Это действительно важный документ, и он послужит очень своевременной платформой для активного обсуждения между государствами-членами. |
It confirms that the global community has indeed put up a strong comprehensive response and made significant strides in many areas. |
В нем подтверждается, что глобальное сообщество действительно принимает решительные всеобъемлющие меры реагирования и прилагает значительные усилия во многих областях. |
That is indeed an area with many challenges, especially in developing countries. |
Это, действительно, дело, сопряженное с многочисленными препятствиями, особенно в развивающихся странах. |
Research shows that recipients of those payments do indeed utilize financial services when offered them. |
Исследования показывают, что получатели таких платежей действительно пользуются финансовыми услугами, если им таковые предлагаются. |
Awareness-raising campaigns spreading the message of tolerance and understanding between communities may indeed be very effective in the context of sports events. |
Кампании по повышению осведомленности, организуемые в целях распространения идей терпимости и взаимопонимания между общинами, действительно могут быть очень эффективными в контексте проведения спортивных мероприятий. |
In certain places, the marriage age for women was indeed very young. |
В некоторых районах брачный возраст для женщин был действительно очень низким. |
At the regional level, the situation in the Middle East is indeed alarming. |
На региональном уровне действительно вызывающей тревогу представляется ситуация на Ближнем Востоке. |
The initiatives taken by the Secretary-General of the United Nations to advance the goals of multilateral arms control, non-proliferation and disarmament are indeed encouraging. |
Предпринимаемые Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций инициативы по продвижению целей многостороннего контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения действительно воодушевляют. |
This is indeed a real cause for concern. |
А это действительно является реальной причиной для озабоченности. |
UNIDO should indeed hold its General Conference in one of the regions every four years. |
Действительно, ЮНИДО следует раз в четыре года проводить свою Генеральную конференцию в одном из регионов. |
For domestic authorities to indeed become the first line of defence, it might be necessary to secure adequate national policy space. |
Чтобы национальные власти действительно стали «первой линией обороны», им, вероятно, потребуется определить надлежащие рамки национальной политики. |
Its independence is indeed crucial to its ability to fulfil its role as a guarantor of free and fair elections. |
Ее независимость действительно имеет решающее значение для ее способности выполнять свою роль в качестве гаранта свободных и справедливых выборов. |
Organic agriculture, for instance, offers indeed higher incomes for developing country farmers and a range of environmental, health and social benefits. |
Например, биологически чистое сельское хозяйство действительно дает возможности получения более высокого дохода для аграриев развивающихся стран и ряд экологических, санитарных и социальных положительных результатов. |