The strengthening of the overall coherence of the United Nations system is, indeed, one of the underlying themes of that programme. |
Укрепление общесистемной координации Организации Объединенных Наций действительно является одним из основных направлений этой программы. |
It can therefore be concluded that the results of the cost-utility analysis are indeed very robust. |
Поэтому можно сделать вывод о том, что результаты анализа полезности затрат действительно являются весьма надежными. |
Several inter-office vouchers indeed remain outstanding mostly owing to the absence of answers from UNDP headquarters or field offices. |
Ряд авизо действительно остаются непогашенными, главным образом по причине отсутствия ответов из штаб-квартиры или местных отделений ПРООН. |
The Office recognizes the risks and liabilities involved in such cases and each case is individually reviewed to ensure that it is indeed exceptional and treated appropriately. |
Управление признает риски и обязанности, связанные с такими случаями, и что каждый случай рассматривается индивидуально для обеспечения того, чтобы он действительно был исключительным и рассматривался надлежащим образом. |
Once again we are at a historic juncture where a strong message from this generation is indeed necessary. |
Мы вновь находимся на таком историческом этапе, когда действительно необходим решительный сигнал от нашего поколения. |
It would be unfortunate indeed if the international community were to give up on Cambodia and turn its attention elsewhere. |
Будет действительно очень жаль, если международному сообществу придется прекратить оказание помощи Камбодже и переключить свое внимание на какое-либо другое государство. |
It is indeed essential that such protection be provided for staff who often have to work in extremely dangerous situations. |
Действительно крайне необходимо обеспечить такую защиту сотрудникам, вынужденным работать в крайне опасных ситуациях. |
The initiative for the United Nations to enter into a mutually beneficial dialogue with the international business community is indeed very interesting. |
Инициатива, связанная с началом взаимовыгодного диалога между Организацией Объединенных Наций и международными деловыми кругами, действительно представляет большой интерес. |
Development is indeed a human right, and it is central to the prospects of reducing conflict in Africa. |
Развитие - это действительно одно из прав человека, занимающее центральное место в перспективах снижения остроты конфликтов в Африке. |
Africa is indeed endowed with immense natural and human resources. |
Африка действительно обладает неисчерпаемыми природными и людскими ресурсами. |
I would like to take this opportunity to state that cooperation between the Republic of Macedonia and the Security Council has been satisfactory indeed. |
Пользуясь возможностью, хотел бы заявить, что сотрудничество между Республикой Македонией и Советом Безопасности было действительно удовлетворительным. |
Its implementation will indeed require continuing strong international support and I believe that the international community should respond positively to these requests. |
Его осуществление действительно потребует продолжить оказание сильной международной поддержки, и я полагаю, что международное сообщество должно позитивно отреагировать на эти просьбы. |
And indeed he was flown first class via London and arrived at the World Bank in Washington. |
И действительно, отправили его на самолете первым классом через Лондон, и приехал он в Вашингтон во Всемирный банк. |
The OAU indeed plays a complementary role to the Security Council in the mutual task of maintaining international peace and security. |
ОАЕ действительно дополняет деятельность Совета Безопасности в решении совместной задачи по поддержанию международного мира и безопасности. |
They have indeed brought about a greater unity of purpose and coherence of effort. |
И действительно, эти реформы привели к большей целенаправленности и последовательности усилий. |
Some of these developments were, indeed, positive and encouraging. |
Некоторые из них действительно носили позитивный и обнадеживающий характер. |
Peace and political stability are indeed necessary conditions for this, but they are not enough. |
Мир и политическая стабильность - действительно необходимые, но и не единственные условия решения проблемы. |
Thus, the call for a dialogue among civilizations is indeed timely. |
Поэтому диалог между цивилизациями действительно имеет актуальный характер. |
Some of those achievements are indeed referred to in the report before us. |
О некоторых из этих достижений действительно говорится в представленном нам докладе. |
Those achievements have been considerable indeed: freedom and democracy are today enjoyed by more people than at any time in history. |
Эти достижения действительно значительны: сегодня свободой и демократией пользуется больше людей, чем когда-либо на протяжении истории. |
Combating poverty is indeed one of the most urgent human rights challenges we are faced with today. |
Борьба с нищетой, действительно, является одной из самых неотложных задач в области прав человека, стоящих перед нами сегодня. |
It is indeed the measure of our respect for all other human rights. |
Это действительно мера нашего уважения ко всем другим правам человека. |
International relations indeed continue to be fraught with various tensions and disturbances. |
Действительно, международные отношения по-прежнему отличались напряженностью и волнениями. |
Many of the highlights of these proposals are indeed interesting and deserve our serious consideration. |
Многие основные моменты этих предложений действительно вызывают интерес и заслуживают нашего внимательного рассмотрения. |
The world today is indeed a small planet whose problems interact and overlap. |
Наш сегодняшний мир - это действительно небольшая планета, проблемы которой взаимопереплетены и взаимосвязаны. |