| The strengthening of the overall coherence of the United Nations system is, indeed, one of the underlying themes of that programme. | Укрепление общесистемной координации Организации Объединенных Наций действительно является одним из основных направлений этой программы. |
| It can therefore be concluded that the results of the cost-utility analysis are indeed very robust. | Поэтому можно сделать вывод о том, что результаты анализа полезности затрат действительно являются весьма надежными. |
| Several inter-office vouchers indeed remain outstanding mostly owing to the absence of answers from UNDP headquarters or field offices. | Ряд авизо действительно остаются непогашенными, главным образом по причине отсутствия ответов из штаб-квартиры или местных отделений ПРООН. |
| The Office recognizes the risks and liabilities involved in such cases and each case is individually reviewed to ensure that it is indeed exceptional and treated appropriately. | Управление признает риски и обязанности, связанные с такими случаями, и что каждый случай рассматривается индивидуально для обеспечения того, чтобы он действительно был исключительным и рассматривался надлежащим образом. |
| Once again we are at a historic juncture where a strong message from this generation is indeed necessary. | Мы вновь находимся на таком историческом этапе, когда действительно необходим решительный сигнал от нашего поколения. |
| It would be unfortunate indeed if the international community were to give up on Cambodia and turn its attention elsewhere. | Будет действительно очень жаль, если международному сообществу придется прекратить оказание помощи Камбодже и переключить свое внимание на какое-либо другое государство. |
| It is indeed essential that such protection be provided for staff who often have to work in extremely dangerous situations. | Действительно крайне необходимо обеспечить такую защиту сотрудникам, вынужденным работать в крайне опасных ситуациях. |
| The initiative for the United Nations to enter into a mutually beneficial dialogue with the international business community is indeed very interesting. | Инициатива, связанная с началом взаимовыгодного диалога между Организацией Объединенных Наций и международными деловыми кругами, действительно представляет большой интерес. |
| Development is indeed a human right, and it is central to the prospects of reducing conflict in Africa. | Развитие - это действительно одно из прав человека, занимающее центральное место в перспективах снижения остроты конфликтов в Африке. |
| Africa is indeed endowed with immense natural and human resources. | Африка действительно обладает неисчерпаемыми природными и людскими ресурсами. |
| I would like to take this opportunity to state that cooperation between the Republic of Macedonia and the Security Council has been satisfactory indeed. | Пользуясь возможностью, хотел бы заявить, что сотрудничество между Республикой Македонией и Советом Безопасности было действительно удовлетворительным. |
| Its implementation will indeed require continuing strong international support and I believe that the international community should respond positively to these requests. | Его осуществление действительно потребует продолжить оказание сильной международной поддержки, и я полагаю, что международное сообщество должно позитивно отреагировать на эти просьбы. |
| And indeed he was flown first class via London and arrived at the World Bank in Washington. | И действительно, отправили его на самолете первым классом через Лондон, и приехал он в Вашингтон во Всемирный банк. |
| The OAU indeed plays a complementary role to the Security Council in the mutual task of maintaining international peace and security. | ОАЕ действительно дополняет деятельность Совета Безопасности в решении совместной задачи по поддержанию международного мира и безопасности. |
| They have indeed brought about a greater unity of purpose and coherence of effort. | И действительно, эти реформы привели к большей целенаправленности и последовательности усилий. |
| Some of these developments were, indeed, positive and encouraging. | Некоторые из них действительно носили позитивный и обнадеживающий характер. |
| Peace and political stability are indeed necessary conditions for this, but they are not enough. | Мир и политическая стабильность - действительно необходимые, но и не единственные условия решения проблемы. |
| Thus, the call for a dialogue among civilizations is indeed timely. | Поэтому диалог между цивилизациями действительно имеет актуальный характер. |
| Some of those achievements are indeed referred to in the report before us. | О некоторых из этих достижений действительно говорится в представленном нам докладе. |
| Those achievements have been considerable indeed: freedom and democracy are today enjoyed by more people than at any time in history. | Эти достижения действительно значительны: сегодня свободой и демократией пользуется больше людей, чем когда-либо на протяжении истории. |
| Combating poverty is indeed one of the most urgent human rights challenges we are faced with today. | Борьба с нищетой, действительно, является одной из самых неотложных задач в области прав человека, стоящих перед нами сегодня. |
| It is indeed the measure of our respect for all other human rights. | Это действительно мера нашего уважения ко всем другим правам человека. |
| International relations indeed continue to be fraught with various tensions and disturbances. | Действительно, международные отношения по-прежнему отличались напряженностью и волнениями. |
| Many of the highlights of these proposals are indeed interesting and deserve our serious consideration. | Многие основные моменты этих предложений действительно вызывают интерес и заслуживают нашего внимательного рассмотрения. |
| The world today is indeed a small planet whose problems interact and overlap. | Наш сегодняшний мир - это действительно небольшая планета, проблемы которой взаимопереплетены и взаимосвязаны. |