Africa has indeed been at the centre of the Security Council's attention and action. |
Африка действительно является основным объектом внимания и усилий Совета Безопасности. |
The Panel notes that there was, indeed, a significant rise in oil prices, beginning in August 1990. |
Группа отмечает, что с августа 1990 года действительно произошло существенное повышение цен на нефть. |
Evaluation can indeed be a sensitive subject since it can encourage conservative attitudes and the status quo. |
Оценка может действительно оказаться сложным вопросом, поскольку она может поощрять консерватизм и способствовать сохранению существующего положения дел. |
Only when that begins to happen will we know that globalization is indeed becoming inclusive, allowing everyone to share its opportunities. |
Лишь тогда, когда это начнет происходить, мы увидим, что глобализация действительно принимает всеохватный характер, позволяя каждому человеку воспользоваться предоставляемыми ею возможностями. |
This matter has now become a bone of serious contention with serious political repercussions indeed for the United Nations. |
Этот вопрос сейчас стал поистине камнем преткновения, что имеет действительно серьезные политические последствия для Организации Объединенных Наций. |
While States' individual efforts to combat terrorism indeed represent serious achievements, they are nevertheless quite insufficient. |
Хотя усилия, предпринимаемые отдельными государствами в борьбе с терроризмом, действительно представляют собой значительные достижения, этих усилий крайне недостаточно. |
The Director of DITC said that it was indeed difficult to meet demands within available regular budget resources. |
Директор ОМТС заявил, что, действительно, сложно обеспечить удовлетворение существующих потребностей в рамках имеющихся ресурсов по регулярному бюджету. |
That threat is, indeed, the critical security issue at the beginning of this new century and millennium. |
Эта угроза, действительно, является важнейшей проблемой безопасности в начале нового столетия и тысячелетия. |
In terms of the carnage they cause, small arms, indeed, could well be described as "weapons of mass destruction". |
По числу жертв стрелкового оружия его действительно можно было бы назвать «оружием массового уничтожения». |
All of this is very valuable indeed and provides the Council with fresh material for thought and action. |
Все они, действительно, очень важны и предоставляют Совету свежий материал для размышлений и принятия мер. |
UNEP's management has confirmed that gender balance is indeed a great concern to UNEP. |
Руководство ЮНЕП подтвердило, что равное соотношение мужчин и женщин действительно является серьезной проблемой для ЮНЕП. |
This morning's joint briefing is therefore indeed very welcome and demonstrates the range of ongoing work. |
Поэтому наш сегодняшний совместный брифинг является действительно очень полезным и свидетельствует об объеме проводимой работы. |
The international community must accept that these are indeed essential if we are to meet our international peace and security commitments. |
Международное сообщество должно признать, что эти ресурсы действительно необходимы для того, чтобы мы выполнили наши обязательства по поддержанию международного мира и безопасности. |
Capitalism, indeed, has always needed its morality tales. |
Действительно, капитализму всегда были нужны поучительные истории. |
I fully agree with the Permanent Representative of Germany that there were indeed slight technical inaccuracies between the two texts. |
Я полностью согласен с Постоянным представителем Германии, что в обоих текстах действительно имелись незначительные технические неточности. |
The latter figure was very high and implied that, indeed, many of the prisoners should not have been there. |
Последняя цифра представляется очень высокой и подразумевает, что многие из этих заключённых действительно не должны были содержаться под стражей. |
That shows that some of the issues that we discussed and thought should be followed up have indeed been taken up. |
Это говорит о том, что некоторые вопросы, которые мы обсуждали и считали требующими принятия последующих мер, были действительно приняты к исполнению. |
She noted that UNDG had been stressing harmonization of programmes and procedures and Governments would indeed play a strong role in the process. |
Она отметила, что ГООНВР подчеркивает необходимость согласования программ и процедур и правительства будут действительно играть важную роль в этом процессе. |
It was nevertheless willing to consider the proposed accelerated strategy and hoped that it would indeed expedite the project. |
Тем не менее она готова рассмотреть предлагаемую ускоренную стратегию и надеется, что она действительно позволит ускорить реализацию проекта. |
That is indeed a requirement, but it is an aspect of the test of necessity formulated in article 47. |
Это действительно требование, однако оно является одним из аспектов критерия необходимости, сформулированного в статье 47. |
It is indeed interested in revealing all historical, geographical and sociological facts. |
Она действительно заинтересована в выяснении всех исторических, географических и социологических фактов. |
The proportions of this tragedy and its consequences for international security indeed require a discussion of the issue by the General Assembly. |
Масштабы этой трагедии и ее последствия для международной безопасности действительно требуют проведения обсуждения этого вопроса Генеральной Ассамблеей. |
The situation we have witnessed during the past three weeks has indeed been deplorable. |
Ситуация, которую мы наблюдаем в течение последних трех недель, действительно вызывает сожаление. |
This special session is indeed of special significance, being held at the beginning of the new millennium. |
Данная специальная сессия действительно имеет особое значение, так как она проводится на заре нового тысячелетия. |
It is indeed important because it is the first session in the new millennium. |
Она действительно важна, потому что это первая сессия в новом тысячелетии. |