| That is indeed a commendable development. | И это, и впрямь, является похвальной тенденцией. |
| Vera was indeed a complicated soul. | У Веры и впрямь была непростая натура. |
| You do indeed have a gift, sir. | У Вас и впрямь талант, сэр. |
| Now get off back to Thornfield Hall, if that is indeed where you live. | Теперь возвращайтесь в Торнфилд-Холл, если вы и впрямь там живете. |
| Good news would indeed be a surprise. | Хорошие вести были бы и впрямь неожиданностью. |
| Our chairs are indeed almost touching. | Наши кресла и впрямь почти соприкасаются. |
| And at the same time, I started to doubt if everything that she did was indeed as great and necessary as I had always thought. | В тот раз я засомневался в том, что все её действия и впрямь так уж великолепны и необходимы, как мне до этого казалось. |
| So you're indeed from those year! | Так ты и впрямь из тех времён! |
| If that tin does indeed contain thallium, then we'll know once and for all that you are guilty. | Если в жестянке и впрямь содержится таллий, тогда нам станет ясно, раз и навсегда, что вы виновны. |
| But when they were divided, indeed they were divided, and we do see the continents carving differences among dinosaurs. | Но когда они разделились, они и впрямь разделились, и мы видим, как континенты создали различия между динозаврами. |
| And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. | Если уж нам и впрямь нужен Большой Брат, я бы предпочёл иметь Большого Брата в своей стране, нежели иностранного Большого Брата. |
| Indeed, I can tell a secret of great value to you... | И впрямь могу поведать ценный секрет. |
| Indeed, the Secretariat had received communications from the neighbours expressing opposition to the construction of a new building on the North Lawn. | Соседи и впрямь выразили Секретариату свой протест против строительства нового здания на Северной лужайке. |
| Indeed, Sir John, you said so. | И впрямь говорили, сэр Джон. |
| Indeed, my lord. I think it be two o'clock. | И впрямь, милорд: уж два часа, пожалуй. |
| Indeed, only Dalja knows about fair exchange. | И впрямь, только Даль Чжа знает о справедливом обмене. |
| It is indeed a strange creature. | И впрямь странное существо. |
| It is indeed, Larry. | Да, и впрямь, Лэрри. |
| It's indeed admirable. | Это и впрямь восхитительно. |
| Death indeed sought me out. | Смерть и впрямь искала меня. |
| Your skills are indeed impressive. | У тебя и впрямь блестящие навыки. |
| Indeed, it has been some time. | И впрямь много времени прошло. |
| Indeed you are, Inspector. | И впрямь, инспектор. |
| Indeed I did, sir. | И впрямь, сэр. |
| For indeed, I had the most of them out of prison. | Да и впрямь большинство из них я набрал по тюрьмам. |