That is indeed a commendable development. |
И это, и впрямь, является похвальной тенденцией. |
Vera was indeed a complicated soul. |
У Веры и впрямь была непростая натура. |
You do indeed have a gift, sir. |
У Вас и впрямь талант, сэр. |
Now get off back to Thornfield Hall, if that is indeed where you live. |
Теперь возвращайтесь в Торнфилд-Холл, если вы и впрямь там живете. |
Good news would indeed be a surprise. |
Хорошие вести были бы и впрямь неожиданностью. |
Our chairs are indeed almost touching. |
Наши кресла и впрямь почти соприкасаются. |
And at the same time, I started to doubt if everything that she did was indeed as great and necessary as I had always thought. |
В тот раз я засомневался в том, что все её действия и впрямь так уж великолепны и необходимы, как мне до этого казалось. |
So you're indeed from those year! |
Так ты и впрямь из тех времён! |
If that tin does indeed contain thallium, then we'll know once and for all that you are guilty. |
Если в жестянке и впрямь содержится таллий, тогда нам станет ясно, раз и навсегда, что вы виновны. |
But when they were divided, indeed they were divided, and we do see the continents carving differences among dinosaurs. |
Но когда они разделились, они и впрямь разделились, и мы видим, как континенты создали различия между динозаврами. |
And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. |
Если уж нам и впрямь нужен Большой Брат, я бы предпочёл иметь Большого Брата в своей стране, нежели иностранного Большого Брата. |
Indeed, I can tell a secret of great value to you... |
И впрямь могу поведать ценный секрет. |
Indeed, the Secretariat had received communications from the neighbours expressing opposition to the construction of a new building on the North Lawn. |
Соседи и впрямь выразили Секретариату свой протест против строительства нового здания на Северной лужайке. |
Indeed, Sir John, you said so. |
И впрямь говорили, сэр Джон. |
Indeed, my lord. I think it be two o'clock. |
И впрямь, милорд: уж два часа, пожалуй. |
Indeed, only Dalja knows about fair exchange. |
И впрямь, только Даль Чжа знает о справедливом обмене. |
It is indeed a strange creature. |
И впрямь странное существо. |
It is indeed, Larry. |
Да, и впрямь, Лэрри. |
It's indeed admirable. |
Это и впрямь восхитительно. |
Death indeed sought me out. |
Смерть и впрямь искала меня. |
Your skills are indeed impressive. |
У тебя и впрямь блестящие навыки. |
Indeed, it has been some time. |
И впрямь много времени прошло. |
Indeed you are, Inspector. |
И впрямь, инспектор. |
Indeed I did, sir. |
И впрямь, сэр. |
For indeed, I had the most of them out of prison. |
Да и впрямь большинство из них я набрал по тюрьмам. |