Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Economic indicators indeed show that migration is linked with development. Фактически экономические показатели свидетельствуют о том, что миграция связана с развитием.
There are indeed programmes ready that need funding. Фактически уже готовы программы, которые нуждаются только в финансировании.
They are indeed key to ending conflicts and to stabilizing war-torn countries. Но они, фактически, играют ключевую роль в прекращении конфликтов и стабилизации стран, опустошенных войной.
Progress has indeed been achieved over the past few years. Фактически за последние несколько лет был достигнут определенный прогресс на этом направлении.
That raised certain questions, indeed disputes, about who was actually responsible for such measures. Это приводит к возникновению определенных вопросов, фактически коллизий, относительно того, кто несет действительную ответственность за принятие таких мер.
The traditional farming sector indeed affected the whole population. Традиционное сельское хозяйство фактически затрагивает все население страны.
The Canton of Geneva had indeed established an independent investigation mechanism, which was very effective. Кантон Женева фактически создал механизм независимого расследования, являющийся весьма эффективным.
That was, indeed, probably one of the objectives of the rebels and of their protectors. Фактически, в этом, по-видимому, заключалась одна из целей мятежников и их сторонников.
Implementation of this National Policy will indeed put an end to the present imbalance and free the women of The Gambia from the shackles of discrimination. Проведение такой национальной политики фактически положит конец существующему в настоящее время дисбалансу и избавит женщин Гамбии от оков дискриминации.
We must reassert common humanity and, indeed, common universal values. Мы должны заново утвердить общие человеческие и, фактически, общие глобальные ценности.
The dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was unique, and, indeed, no identical precedent existed. Распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия имел уникальный характер, и фактически аналогичных прецедентов до этого не имелось.
It has also displaced one quarter of Lebanon's population, which is indeed a full-scale war crime. Кроме того, действия Израиля привели к перемещению четвертой части населения Ливана, что фактически является полномасштабным военным преступлением.
That is indeed a precondition for long-term stability. Фактически, это необходимое условие для обеспечения долгосрочной стабильности.
Follow-up missions should also be carried out, and indeed the necessary funding had been provided but had since been re-allocated. Необходимо также проводить миссии по последующим мерам; фактически были выделены необходимые финансовые средства, однако после этого они были переключены на другие цели.
It is, indeed, an implicit confirmation of the essential unimpeachability of the decree for the expulsion of pernicious foreigners. Фактически это имплицитное подтверждение по существу безупречности декрета о высылке иностранцев, причиняющих вред .
They may indeed increase the dangers of the use of force, including the use of weapons of mass destruction. Фактически они могут повысить опасность применения силы, включая использование оружия массового уничтожения.
Reform must be brought forward now - indeed, during this session. Реформу следует осуществить сейчас, фактически, во время данной сессии.
In 1865 the capital was indeed moved to Wellington, and his proposals for Māori relations were adopted. В 1865 году столица была фактически перенесена в Веллингтон, а его предложения по отношениям с маори были одобрены.
Similar measures, indeed, had recently been undertaken by the Moscow Patriach in relation to Orthodox parishes in Berlin, Vienna and Brussels. Фактически, аналогичные меры были недавно приняты Московским Патриархатом в отношении православных приходов в Берлине, Вене и Брюсселе.
Preserving and protecting the ecological equilibrium is a vital component of human development, indeed, of human survival. Сохранение и поддержание экологического равновесия представляет собой исключительно важное условие для развития людских ресурсов и фактически выживания человечества.
While incurring no financial deficits, there has indeed been an apparent and steady increase in the quantity and quality of training programmes offered. Хотя это и не повлекло финансового дефицита, фактически происходило явное и постоянное увеличение количества и повышение качества предлагаемых учебных программ.
Some reservations thus indeed appear to be inconsistent with the Convention's object and purpose. Некоторые оговорки, таким образом, фактически являются несовместимыми с объектом и целью Конвенции.
Rather, they continue to exist and indeed some are defending their relevance. Они по-прежнему существуют, и фактически некоторые сохраняют свое значение.
Despite some progress, the overall picture was one of unabated, indeed accelerated, degradation of the environment. Несмотря на достигнутый определенный прогресс, общая картина представляла собой безудержную, фактически ускоряющуюся деградацию окружающей среды.
Modern transit agreements are indeed a prerequisite for efficient international transport. Современные соглашения о транзите фактически являются предпосылкой для эффективного функционирования международного транспорта.