Migrants are indeed an important resource for Italy's economy and society and contribute to Italy's national progress in all its components. |
Мигранты действительно являются важным ресурсом для итальянской экономики и общества и содействуют национальному прогрессу Италии во всех его компонентах. |
Bhutan is witnessing an increasingly vibrant media that is indeed performing its functions as the fourth estate. |
Бутан является свидетелем создания все более жизнеспособных средств массовой информации, которые действительно выполняют свои функции в качестве четвертой власти. |
What you have done so far is indeed a true reflection of the vote of conscience and public opinion. |
То, что Вы сделали на сегодняшний день, действительно является подлинным отражением голоса совести и позиции общественности. |
He asked the delegation to cite examples of prosecution and punishment of perpetrators of such crimes, if indeed they had been identified. |
Он просит делегацию привести примеры привлечения к ответственности и наказания преступников, если таковые были действительно установлены. |
Mr. SHEARER said that the points made in the last two paragraphs were indeed reflected elsewhere. |
Г-н ШИРЕР говорит, что вопросы, затрагиваемые в двух последних пунктах, действительно отражены в других местах. |
The treaty on the Prohibition of Anti-Personnel Mines has indeed proved to have moral authority beyond the Convention. |
Договор о запрещении противопехотных мин действительно доказал, что его моральный авторитет выходит за рамки Конвенции. |
Non-proliferation efforts have indeed had some success in containing the proliferation of weapons of mass destruction. |
Нераспространенческие усилия действительно увенчались кое-какими успехами в сдерживании распространения оружия массового уничтожения. |
Verification is indeed of irreplaceable importance, but without trust we cannot do anything at all. |
Проверка действительно имеет незаменимое значение, но вот без доверия мы вообще ничего не можем делать. |
I share his hope that we can indeed pile up little steps to take our important work forward. |
Я разделяю его надежду, что мы действительно можем множить малые шаги, чтобы поступательно продвигать нашу важную работу. |
If comprehensive and effective measures were indeed envisaged to address the underrepresentation of women in elected bodies, the Committee would appreciate more information on them. |
Если для решения проблемы недостаточного представительства женщин в выборных органах действительно предусмотрены всеобъемлющие и эффективные меры, то Комитет будет признателен за получение более обширной информации относительно этих мер. |
The scholarship programmes in place were indeed designed to promote and enhance women's participation in education. |
Существующие программы выплаты стипендий действительно разработаны в целях содействия вовлечению женщин в образовательный процесс и расширению их участия в этом процессе. |
The Special Rapporteur recalls three main reasons why such special measures are needed and indeed beneficial. |
Специальный докладчик напоминает о трех основных причинах, по которым такие особые меры являются необходимыми и действительно полезными. |
Men and women are indeed affected in different ways by the CTPs. |
Действительно, ПДТ по-разному затрагивают мужчин и женщин. |
Freedom of expression is indeed already guaranteed. |
Свобода выражения мнений действительно уже гарантирована. |
The independent expert still holds that view and indeed believes that the situation has worsened in recent months, with renewed violence and bloodshed. |
Независимый эксперт по-прежнему придерживается этого мнения и действительно убежден в том, что в последние месяцы положение ухудшилось и это вновь привело к насилию и кровопролитию. |
While improving the physical security should indeed remain the top priority in the immediate term, there are other objectives that could be included. |
Хотя улучшение положения дел с обеспечением физической безопасности должно действительно оставаться самой первоочередной задачей в ближайшей перспективе, существуют другие цели, которые можно было бы включить. |
In the Mission's view it was unreasonable to assume, in the circumstances, that civilians would indeed leave their homes. |
По мнению Миссии, было необоснованным предполагать в существовавших обстоятельствах, что гражданские лица действительно покинут свои дома. |
This path should indeed be vigorously pursued. |
Следует действительно идти по этому пути. |
It is indeed a sad record for the United Nations. |
Для Организации Объединенных Наций это действительно печальный факт. |
Improved. Competent Authorities will be able to assess more easily whether training is indeed "appropriate". |
Уровень исполнимости повысится, так как компетентные органы смогут более легко установить, действительно ли водитель прошел "соответствующую" подготовку. |
Comments by Member States had indicated that such an environment was indeed being created. |
Замечания государств-членов свидетельствуют о том, что такие условия действительно создаются. |
The 10 quality criteria were indeed part of the overall process of RBM and its methodology was currently being refined. |
Десять критериев качества действительно являются неотъемлемой частью всего процесса УОКР, методология которого в настоящее время уточняется. |
Nevertheless, these indicate that there are indeed differences between the salaries of males and females. |
Тем не менее они свидетельствуют о том, что различия в заработной плате между мужчинами и женщинами действительно существуют. |
The Chairman said that the draft resolution was indeed the version that had been reissued for technical reasons. |
Председатель говорит, что данный проект резолюции действительно является тем вариантом, который был переиздан по техническим причинам. |
We believe that Ambassador Levitte contributed to the mission's success and that the visit has indeed achieved results, as expected. |
Мы считаем, что посол Левит содействовал успеху этой миссии и что этот визит действительно дал результаты, как это и ожидалось. |