| This is, indeed, an irrational and ineffective way to use our very scarce global resources. | Это действительно неразумный и неэффективный способ использования весьма незначительных глобальных ресурсов. |
| If that was indeed the case, the protection mechanism would not seem to be very effective. | Если это действительно так, то механизм защиты, по всей видимости, недостаточно эффективен. |
| Statistics were indeed required; the National Statistics Office was working to that end, particularly through the collection of gender-disaggregated data. | Статистические данные действительно требуются; Национальное статистическое бюро работает над этим, в частности путем сбора дезагрегированных по полу данных. |
| SEPREM was indeed the highest-ranking institution for women's affairs and she herself attended all Cabinet meetings with ministerial rank. | СЕПРЕМ действительно является высшим органом по делам женщин, а оратор имеет ранг министра и присутствует на всех заседаниях Кабинета. |
| Primary education was indeed free of charge both in rural and urban areas. | Как в сельских, так и в городских районах действительно начальное образование является бесплатным. |
| Turning to abortion and maternal mortality, he said that rates were indeed falling. | В отношении числа абортов и материнской смертности, он говорит, что их показатели действительно снижаются. |
| Having reviewed these claims, the secretariat confirms that they are, indeed, duplicates. | Рассмотрев эти претензии, секретариат подтвердил, что они действительно являются дублирующими. |
| With regard to differences by education, there is evidence that the patterns are indeed changing in at least some settings. | Что касается различия в уровнях образования, то имеются свидетельства того, что эти формы действительно различны, по крайней мере в некоторых условиях. |
| In the ministerial statement issued by the Chairman at the closure of the Conference, he stated We have, indeed, made considerable progress. | В Заявлении министров, оглашенном Председателем при закрытии Конференции, говорилось: «Мы действительно добились существенного прогресса. |
| We hope that it will indeed make the progress that all of us yearn for. | Мы надеемся, что это действительно будет знаменовать собою прогресс, к которому мы все стремимся. |
| This contributed to the widespread belief that the measures did indeed hurt the population. | Это способствовало формированию широко распространившихся представлений о том, что эти меры действительно наносят ущерб населению. |
| 7.5 The author repeats that he did indeed visit the prison at Herrera de la Mancha. | 7.5 Автор вновь утверждает, что он действительно посещал тюрьму в Эррера-де-ла-Манча. |
| Certain discriminatory laws had indeed remained unchanged since the submission of the initial report in 1993. | Некоторые дискриминационные законы действительно оставались неизменными со времени представления первоначального доклада в 1993 году. |
| Suicide was indeed a major public health problem, although the rates had been declining in recent years. | Проблема самоубийств действительно является серьезной проблемой в области охраны здоровья населения, хотя в последние годы их число сокращается. |
| The Procurator-General was independent of the Government and indeed often objected to the latter's decisions, rules and regulations. | Генеральный прокурор независим от правительства и действительно часто опротестовывает решения, нормы и правила, принимаемые последним. |
| The Treaty indeed grants each of the parties the right to withdraw from it if there are exceptional circumstances. | Договор действительно дает каждой из сторон право выйти из него при наличии исключительных обстоятельств. |
| Peace-building does, indeed, depend on that. | Укрепление мира действительно зависит от этого. |
| This, indeed, is a fitting title, for it so ably encapsulates our common yearning for peace. | Это название действительно является очень символичным, поскольку оно отражает нашу общую приверженность делу мира. |
| Education was indeed a Government priority and plans of action were periodically implemented to promote it. | Образование действительно является одной из первоочередных задач правительства, в связи с чем периодически осуществляются планы действий по улучшению положения в этой области. |
| My delegation is indeed pleased at the tremendous progress made by the International Criminal Court over the last year. | Наша делегация действительно довольна невероятным прогрессом, достигнутым за последний год Международным уголовным судом. |
| Those are indeed landmark events underlining the value and strength of international action. | Это действительно замечательные события, подчеркивающие ценность и мощь международных действий. |
| Thus, the time has indeed come for a shift in approach. | Поэтому действительно наступило время для изменения подхода. |
| It is indeed true that sub-Saharan Africa is being left behind. | Действительно, африканские страны к югу Сахары отстают в развитии. |
| They offer a test of whether the United Nations is indeed capable of evolving. | Они служат проверкой того, действительно ли Организация Объединенных Наций способна развиваться. |
| As he said, the return figures are increasing, and that is a piece of very good news indeed. | Как он сказал, число возвращающихся растет, и это действительно весьма хорошая новость. |