Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Mr. MOHAMED (Sudan) requested confirmation as to whether agenda item 100 on special programmes of economic assistance would indeed be discussed on 16 November, as a special speaker was scheduled to arrive for the debate. Г-н МОХАМЕД (Судан) просит подтвердить, будет ли пункт 100 повестки дня, касающийся специальных программ экономической помощи, действительно обсуждаться 16 ноября, поскольку к этому времени намечено прибытие специального оратора.
In this regard, it is indeed encouraging that we have received the latest report of the Council in time for our debate and that the period it covers is fairly up to date. В этой связи действительно обнадеживает тот факт, что мы своевременно получили последний доклад Совета на наше рассмотрение и что в нем охватывается период почти до настоящего времени.
As natural disasters and other emergencies calling for international humanitarian assistance have increased dramatically since the adoption of these resolutions, it is indeed timely that we should take stock of the response of the United Nations system to these crises. Поскольку число стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций, требующих международной гуманитарной помощи, резко возросло с момента принятия этих резолюций, действительно настало время подвести итоги реагирования системы Организации Объединенных Наций на эти кризисы.
It will indeed facilitate successes here and there, but will be insufficient to come to grips with the most deep-rooted and most threatening antagonisms. Благодаря таким мерам будет действительно облегчен процесс достижения успеха в том или ином регионе, но этих мер будет недостаточно для того, чтобы подойти вплотную к устранению самых укоренившихся и самых угрожающих противоречий.
Mr. KEATING (New Zealand): There are indeed real grounds this year for unprecedented optimism as we address the situation in the Middle East. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) (говорит по-английски): В этом году действительно есть основания для огромного оптимизма при рассмотрении нами положения на Ближнем Востоке.
As for Rwanda, Liberia and Western Sahara, Burkina Faso hopes the agreements achieved can indeed be implemented so that the people of these regions may at long last know peace. Что касается Руанды, Либерии и Западной Сахары, то Буркина-Фасо надеется, что заключенные соглашения могут быть действительно воплощены, и народ этих регионов наконец будет жить в условиях мира.
This is, indeed, an unfortunate development, since it was expected that after the Global Programme of Action was adopted, together with the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control, the situation would improve substantially. Это действительно достойный сожаления факт, поскольку мы надеялись, что после принятия Глобального плана действий в комплексе с Всеобъемлющим многодисциплинарным планом будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами ситуация изменится существенным образом.
These are indeed new opportunities that would make it possible to promote international cooperation in dealing with many of the problems that beset the world, especially the problem of endemic poverty and particularly in Africa. Сейчас действительно открылись новые возможности для активизации международного сотрудничества в решении многих проблем, преследующих мир, в частности проблемы повальной нищеты, особенно характерной для Африки.
These are indeed important functions for the general membership, given the vastly increased workload and expectations of a more effective Security Council following the end of the cold war and East-West ideological rivalry. Эти функции являются действительно очень важными для всех членов, учитывая значительное увеличение объема нагрузки и ожидания большей эффективности в работе Совета Безопасности после окончания "холодной войны" и прекращения идеологического противостояния Восток - Запад.
It is paradoxical indeed that the increased interdependence dictated by the developments that are taking place at the present time should go hand in hand with political fragmentation and clash of interests as individual States pursue their own narrow interests and ambitions. Действительно парадоксально, что возросшая взаимозависимость, обусловленная событиями, происходящими в настоящее время, должна сопровождаться политическим расколом и столкновением интересов, поскольку отдельные государства преследуют свои собственные узконациональные интересы и цели.
However, in view of the importance of the issues involved in those two spheres, it would be useful and indeed important to remedy this shortcoming in future reports. Однако с учетом важности вопросов, связанных с этими двумя сферами, было бы полезно и действительно важно исправить это упущение в будущих докладах.
Mr. CARDENAS (Bolivia) (interpretation from Spanish): I am pleased indeed to address this plenary meeting to consider aspects of international cooperation in the control of narcotic drugs. Г-н КАРДЕНАС (Боливия) (говорит по-испански): Мне действительно приятно выступить на этом пленарном заседании, посвященном рассмотрению аспектов международного сотрудничества в деле контроля за наркотическими средствами.
The declared war on drugs is indeed one of the ultimate priorities of the world community, and that war cannot be won without concerted international cooperation and action. Объявленная война наркотикам действительно является одним из высших приоритетов мирового сообщества, и эта война не может быть выиграна без согласованного международного сотрудничества и действий.
Although many transition economies have made strenuous efforts to regain external and internal stability and, indeed, open up to the world economy, only now are the first signs of economic recovery appearing in some countries, particularly in Central Europe. Несмотря на то, что многие страны с переходной экономикой напряженно пытались восстановить внешнюю и внутреннюю стабильность и действительно открыться для мирового хозяйства, только сейчас в некоторых странах, в частности в Центральной Европе, появляются первые признаки экономического подъема.
Hungary had indeed originally welcomed the inclusion of the category of treaty-based crimes and called for the enlargement of the list of such crimes. На первоначальном этапе Венгрия действительно выступала в пользу включения в текст категории преступлений по смыслу договоров и призывала к расширению перечня таких преступлений.
The concept of "uniqueness" was indeed vague, and the new drafting proposed by the United Kingdom, which had added some clarity, could be included in the Guide. Понятие "уникальность" действительно является туманным, и поэтому в Руководство можно было бы включить новую формулировку, предложенную делегацией Соединенного Королевства, которая бы внесла определенную ясность.
Although article 26 of the Vienna Convention on the Law of Treaties did indeed call on States to fulfil their treaty obligations in good faith, it did not provide for penalties. Статья 26 Венской конвенции о праве международных договоров действительно призывает государства добросовестно выполнять свои договорные обязательства, но она не предусматривает какие-либо меры наказания.
It would be unfortunate, and indeed an irony of our times, if we, who have conceived and successfully implemented innovative wildlife conservation policies, should find ourselves being penalized for our success and the failure of others. Было бы прискорбно и действительно иронично для нашего времени, что мы, те, кто задумал и успешно осуществил новаторскую политику охраны животного мира, оказались бы наказанными за свой успех и неудачу других.
We do indeed live in a brutal and unjust world, where the astonishing developments in science and technology and our increasingly sophisticated knowledge base are not matched by the ability of Governments to marshal forces to overcome the social and economic inequities of their countries. Мы действительно живем в жестоком и несправедливом мире, где удивительные достижения науки и техники и наши все более совершенные знания не подкрепляются способностью правительств собраться с силами, чтобы преодолеть социальное и экономическое неравенство стран.
At that time, world leaders agreed to support the implementation of the reform needed to ensure that the international community would indeed have an effective Organization able to meet the requirements presented by a constantly changing world. В то время мировые лидеры согласились поддержать осуществление реформы, необходимой для обеспечения того, чтобы международное сообщество действительно имело эффективную Организацию, способную быть на высоте требований, предъявляемых постоянно меняющимся миром.
When the three countries were confronted by these positions, which confirmed the firm conviction that Libya has indeed responded to the requirements of Security Council resolutions, they started to drag other issues far removed from the dispute and its context. Когда три страны были поставлены перед вышеупомянутыми фактами, которые подтвердили твердую уверенность в том, что Ливия действительно отреагировала на требования резолюции Совета Безопасности, они начали привносить другие вопросы, которые никак не связаны с этим спором и его контекстом.
Mr. QADRUD-DIN (Department of Public Information) said that there was indeed a distinction between allocations and the amounts actually in the budget as approved. Г-н КАДРУДДИН (Департамент общественной информации) говорит о том, что действительно существует различие между ассигнованиями и средствами, фактически заложенными в утвержденном бюджете.
We think that an international agreement banning landmines - although it is a noble and commendable objective that we indeed support - is an important issue that concerns all States. Мы полагаем, что международное соглашение о запрещении противопехотных наземных мин - хотя это благородная и достойная похвал цель, которую мы действительно поддерживаем, - касается важного вопроса, затрагивающего все государства.
We do believe that, indeed, the United Nations can play a significant part in supporting democratization as a catalyst of domestic, economic and social development and of the maintenance of international peace and security. Мы твердо верим в то, что Организация Объединенных Наций действительно может играть важную роль в поддержке процесса демократизации в качестве катализатора внутреннего, экономического и социального развития и в поддержании международного мира и безопасности.
It is indeed encouraging for the ICRC to see that its worldwide campaign for a total ban on these dreadful weapons has contributed to increased and concerted humanitarian advocacy and mobilization on the part of a large number of organizations. МККК действительно вдохновлен тем, что его всемирная кампания за полное запрещение этого смертоносного оружия вносит вклад в более широкую и согласованную гуманитарную пропаганду и способствует мобилизации сил со стороны значительного числа организаций.