| Most of the responding countries agreed that the meeting would indeed benefit from such services. | Большинство из ответивших на этот вопрос государств согласились, что такие услуги действительно были бы полезны для совещания. |
| Such an approach, had it indeed been taken by the Council, would have rendered any negotiation on the final status meaningless. | Если бы Совет действительно занял такую позицию, это сделало бы бессмысленными любые переговоры по вопросу об окончательном статусе. |
| The fundamental principle of equality and non-discrimination is indeed of the utmost importance in the framework of the Law of the United Nations. | Основополагающий принцип равенства и недискриминации действительно имеет чрезвычайно важное значение в рамках права Организации Объединенных Наций. |
| Membership in the Council indeed carries certain duties and obligations. | Членство в Совете действительно предусматривает определенные обязанности и обязательства. |
| The self-interest that inspires widespread evil deeds is powerful indeed. | Эгоистичные интересы, которые подпитывают злонамеренные деяния, действительно, сильны. |
| That is high praise indeed and has little to do with chronological age. | Это действительно высокая похвала, и она не имеет ничего общего с биологическим возрастом человека. |
| Let us show the people of the world that we are indeed up to these enormous tasks. | Так давайте же продемонстрируем народам планеты, что нам действительно по плечу эти грандиозные задачи. |
| The convening of this year's thematic group on non-communicable diseases (NCDs) is indeed timely. | Учреждение в этом году тематической группы по неинфекционным заболеваниям (НИЗ) было действительно своевременным решением. |
| The President (spoke in French): After verification, I find that the point of order raised by the representative of Armenia is indeed correct. | Председатель (говорит по-французски): После проверки я выяснил, что представитель Армении задал действительно правильный вопрос. |
| The European Union is indeed disappointed at the absence of progress since the high-level meeting last September. | Европейский союз, действительно, разочарован отсутствием прогресса с момента проведения в сентябре прошлого года заседания высокого уровня. |
| Over these past 20 years, deep concern for the environment has indeed moved to the forefront of the global agenda. | За прошедшие 20 лет вызывающие глубокую тревогу экологические проблемы действительно выдвинулись на центральное место в глобальной повестке дня. |
| It has indeed become a quality forum for debate. | Он действительно стал качественным форумом для проведения дискуссий. |
| It is indeed a painstaking and difficult task. | Действительно, это болезненная и трудная задача. |
| For many indigenous pastoralists it is indeed the material basis of the culture concerned. | Для многих коренных народов, занимающихся скотоводством, все это действительно составляет материальную основу их культуры. |
| They can indeed perpetuate existing prejudice, exclusion and power imbalances, ultimately undermining the cultures of the peoples concerned. | Они действительно могут углубить существующие предрассудки, изоляцию и несбалансированность в распределении властных полномочий, подрывая в итоге культуру соответствующего народа. |
| Criminal proceedings relating to terrorism may indeed require that some information provided to the parties on a confidential basis be protected. | В рамках уголовного судопроизводства по делу о терроризме может действительно потребуется защищать определенную информацию, предоставленную сторонам на конфиденциальной основе. |
| It proved that a cartographic interface was indeed useful for the retrieval of regional statistics. | Его результаты показали, что картографический интерфейс действительно является полезным для получения региональных статистических данных. |
| Traditional knowledge systems indeed complement scientific knowledge systems by providing practical experience in living within an ecosystem and responding to ecosystem change. | Системы традиционных знаний действительно дополняют системы научных знаний, предоставляя практический опыт жизни в экосистеме и реагирования на изменение экосистемы. |
| Regarding the possibility of extending this important meeting to cover a full day, that indeed has been discussed. | Что касается возможности продления этого важного совещания на полный рабочий день, то это действительно обсуждалось. |
| It is indeed important to ensure that the United Nations be well equipped and ready to take on that responsibility. | И действительно важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций была должным образом оснащена и готова нести такую ответственность. |
| If you do indeed have the intention to have informal consultations immediately following this meeting, then I would make my statement then. | И если вы действительно имеете намерение провести неофициальные консультации сразу же после этого заседания, то я бы сделал свое заявление тогда. |
| Also to say that we do indeed support the Secretary-General's initiative to call this meeting. | Еще я скажу, что мы действительно поддерживаем инициативу Генерального секретаря созвать это совещание. |
| He has indeed been a brilliant contributor to this forum. | Он действительно внес блестящий вклад в работу настоящего форума. |
| Magnus Hellgren and I co-chaired the informal meetings, which were indeed very helpful and fruitful. | Магнус Хеллгрен и я были сопредседателями на неофициальных заседаниях, оказавшихся действительно крайне полезными и плодотворными. |
| After verifying that the husband had indeed deserted his wife, the Court granted the plaintiff her request for an irrevocable divorce. | После установления того, что муж действительно покинул свою жену, суд удовлетворил ходатайство истца об окончательном разводе. |