The Security Council has indeed scored remarkable successes in the maintenance of international peace and security over the past few years. |
Совет Безопасности действительно добился замечательных успехов в поддержании международного мира и безопасности в последние несколько лет. |
If that was indeed so, the situation should be rectified. |
Если это действительно так, то положение следует исправить. |
This is, indeed, a step forward which we must encourage and support. |
Это, действительно, шаг вперед, который мы должны поощрять и поддерживать. |
And we know that it is indeed an excruciating burden. |
И мы знаем, что это действительно тяжкое бремя. |
Our economic viability and sustainable economic growth are indeed at stake. |
На карту действительно поставлены наша экономическая жизнеспособность и устойчивый экономический рост. |
We are indeed appreciative of the candour and sense of realism that characterize the Secretary-General's report. |
Мы действительно высоко оцениваем честность и чувство реализма, которыми отмечен доклад Генерального секретаря. |
This objective is indeed the main focus of United Nations activities. |
Действительно, это является основной целью деятельности Организации Объединенных Наций. |
This indeed is a dangerous tendency in dealing with differences between States. |
Эта, действительно, опасная тенденция связана с различиями между государствами. |
We feel, indeed, that this matter is an important one. |
Мы действительно считаем, что речь идет об очень важном вопросе. |
It is indeed a unique opportunity to highlight the achievements of the United Nations and to give new impetus to its future work. |
И это действительно уникальная возможность рельефно отразить достижения Организации Объединенных Наций и придать новый импульс ее будущей работе. |
In all these truly revolutionizing processes the part played by the United Nations has indeed been instrumental. |
Во всех этих поистине революционных процессах Организация Объединенных Наций играла действительно очень важную роль. |
Notwithstanding these areas of progress - which are indeed very significant - there have been not insignificant set-backs in other areas. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в этих областях, который действительно является очень существенным, незначительный регресс отмечен в других сферах. |
This is indeed a prize for a country whose regime defies what Western democracies regard as fundamental principles and values. |
Это действительно награда стране, режим которой пренебрегает тем, что западные демократии рассматривают в качестве основополагающих принципов и ценностей. |
For East Timor as well as for Indonesia proper, that may prove very damaging indeed. |
Это может нанести действительно серьезный ущерб Восточному Тимору и самой Индонезии. |
Disarmament is indeed a fundamental pillar of the new international relations and cooperation. |
Разоружение - это действительно важнейшая основа новых международных отношений и сотрудничества. |
The idea of trying to make our conference space more amenable to informal discussions is indeed a good one. |
Попытка сделать наше конференционное пространство более благоприятным для неофициальных дискуссий представляется действительно неплохой идеей. |
The establishment of the Tribunal, a new experimental body, is indeed a significant step forward for the international community. |
Учреждение Трибунала, нового экспериментального органа, это действительно важный шаг вперед, предпринятый международным сообществом. |
The successful implementation of the Programme of Action of the Barbados Conference holds out specific development benefits to small island developing States and indeed represents their hope. |
Успешное осуществление Программы действий Барбадосской конференции предполагает конкретные блага в плане развития малых островных развивающихся государств и действительно отражает их чаяния. |
Thus, it is indeed high time to take pen in hand and get down to drafting. |
Поэтому сейчас действительно самое время взяться за карандаш и приступить к составлению проекта такой декларации. |
This would indeed be a most significant step towards improving the credibility and legitimacy of the United Nations. |
Это действительно станет наиболее значительным шагом в направлении повышения авторитета и легитимности Организации Объединенных Наций. |
Medium-sized countries in consensus with smaller States can, indeed, make a difference. |
Средние страны в согласии с малыми государствами могут действительно что-то изменить. |
Development has indeed become the central theme of our time. |
Развитие действительно стало основной темой нашего времени. |
Increased and improved trade in the South can indeed have positive multiplier effects in the development of our countries. |
Расширение и совершенствование торговли на Юге действительно может оказать на развитие наших стран позитивное воздействие. |
They are indeed exerting an enormous impact on the welfare of their communities and touching the lives of ordinary individuals. |
Они действительно оказывают огромное влияние на благосостояние своих общин и жизнь отдельно взятых людей. |
We feel that the United Nations could indeed utilize these arrangements as vital elements in both natural disasters and complex emergencies. |
Нам кажется, что Организация Объединенных Наций могла бы действительно использовать такие механизмы в качестве жизненно важных элементов как в случаях стихийных бедствий, так и при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций. |