| The Security Council has indeed scored remarkable successes in the maintenance of international peace and security over the past few years. | Совет Безопасности действительно добился замечательных успехов в поддержании международного мира и безопасности в последние несколько лет. |
| If that was indeed so, the situation should be rectified. | Если это действительно так, то положение следует исправить. |
| This is, indeed, a step forward which we must encourage and support. | Это, действительно, шаг вперед, который мы должны поощрять и поддерживать. |
| And we know that it is indeed an excruciating burden. | И мы знаем, что это действительно тяжкое бремя. |
| Our economic viability and sustainable economic growth are indeed at stake. | На карту действительно поставлены наша экономическая жизнеспособность и устойчивый экономический рост. |
| We are indeed appreciative of the candour and sense of realism that characterize the Secretary-General's report. | Мы действительно высоко оцениваем честность и чувство реализма, которыми отмечен доклад Генерального секретаря. |
| This objective is indeed the main focus of United Nations activities. | Действительно, это является основной целью деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This indeed is a dangerous tendency in dealing with differences between States. | Эта, действительно, опасная тенденция связана с различиями между государствами. |
| We feel, indeed, that this matter is an important one. | Мы действительно считаем, что речь идет об очень важном вопросе. |
| It is indeed a unique opportunity to highlight the achievements of the United Nations and to give new impetus to its future work. | И это действительно уникальная возможность рельефно отразить достижения Организации Объединенных Наций и придать новый импульс ее будущей работе. |
| In all these truly revolutionizing processes the part played by the United Nations has indeed been instrumental. | Во всех этих поистине революционных процессах Организация Объединенных Наций играла действительно очень важную роль. |
| Notwithstanding these areas of progress - which are indeed very significant - there have been not insignificant set-backs in other areas. | Несмотря на прогресс, достигнутый в этих областях, который действительно является очень существенным, незначительный регресс отмечен в других сферах. |
| This is indeed a prize for a country whose regime defies what Western democracies regard as fundamental principles and values. | Это действительно награда стране, режим которой пренебрегает тем, что западные демократии рассматривают в качестве основополагающих принципов и ценностей. |
| For East Timor as well as for Indonesia proper, that may prove very damaging indeed. | Это может нанести действительно серьезный ущерб Восточному Тимору и самой Индонезии. |
| Disarmament is indeed a fundamental pillar of the new international relations and cooperation. | Разоружение - это действительно важнейшая основа новых международных отношений и сотрудничества. |
| The idea of trying to make our conference space more amenable to informal discussions is indeed a good one. | Попытка сделать наше конференционное пространство более благоприятным для неофициальных дискуссий представляется действительно неплохой идеей. |
| The establishment of the Tribunal, a new experimental body, is indeed a significant step forward for the international community. | Учреждение Трибунала, нового экспериментального органа, это действительно важный шаг вперед, предпринятый международным сообществом. |
| The successful implementation of the Programme of Action of the Barbados Conference holds out specific development benefits to small island developing States and indeed represents their hope. | Успешное осуществление Программы действий Барбадосской конференции предполагает конкретные блага в плане развития малых островных развивающихся государств и действительно отражает их чаяния. |
| Thus, it is indeed high time to take pen in hand and get down to drafting. | Поэтому сейчас действительно самое время взяться за карандаш и приступить к составлению проекта такой декларации. |
| This would indeed be a most significant step towards improving the credibility and legitimacy of the United Nations. | Это действительно станет наиболее значительным шагом в направлении повышения авторитета и легитимности Организации Объединенных Наций. |
| Medium-sized countries in consensus with smaller States can, indeed, make a difference. | Средние страны в согласии с малыми государствами могут действительно что-то изменить. |
| Development has indeed become the central theme of our time. | Развитие действительно стало основной темой нашего времени. |
| Increased and improved trade in the South can indeed have positive multiplier effects in the development of our countries. | Расширение и совершенствование торговли на Юге действительно может оказать на развитие наших стран позитивное воздействие. |
| They are indeed exerting an enormous impact on the welfare of their communities and touching the lives of ordinary individuals. | Они действительно оказывают огромное влияние на благосостояние своих общин и жизнь отдельно взятых людей. |
| We feel that the United Nations could indeed utilize these arrangements as vital elements in both natural disasters and complex emergencies. | Нам кажется, что Организация Объединенных Наций могла бы действительно использовать такие механизмы в качестве жизненно важных элементов как в случаях стихийных бедствий, так и при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций. |