| In the case of artwork, the history is special indeed. | С произведением искусства, история действительно особенная. |
| And the good news is we can actually, indeed do it. | Хорошие новости в том, что мы можем действительно это сделать. |
| This is a country that indeed has gone through a very, very interesting modernization. | Эта страна действительно пережила очень и очень интересную модернизацию. |
| And indeed I've treated a lot of people who were born without gonads. | И действительно, я лечил многих, кто был рождён без гонад. |
| And indeed, a possible answer to my question opens up new universes, literally. | Действительно, возможный ответ на мой вопрос открывает новые вселенные. |
| And indeed, that's exactly what happens. | И действительно, это именно то, что происходит. |
| That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. | И что, действительно, сейчас происходит массовое вымирание культур на наших полях, в нашей сельскохозяйственной системе. |
| And indeed, I was very far from the mark. | И это действительно было далеко от истины. |
| It is indeed, but the ocean is liquid methane - the temperature minus 170 degrees centigrade. | И это действительно так, только перед нами океан жидкого метана - температура в котором достигает минус 170 градусов по Цельсию. |
| And what we found was that indeed there was a correlation. | И мы обнаружили, что здесь действительно была взаимосвязь. |
| Recent research shows that suicide websites indeed could be more efficient in providing emotional help for people contemplating suicide than suicide hotlines. | Исследование 2007 года, проведённое в Израиле, свидетельствует, что суицидальные веб-сайты действительно могут быть более эффективными в обеспечении эмоциональной помощи людям, чем телефон доверия. |
| Despite some assumptions, his death seems was indeed an accident | Несмотря на некоторые предположения, его смерть, похоже действительно является несчастным случаем. |
| SBG will indeed close its doors and fold into V3. | "СБГ" действительно закрывается и сливается с "ВЗ". |
| Seo Tae Jo and Kim Tak Gu indeed followed the agreement. | Со Тэ Чжо и Ким Так Гу действительно выполнили договор. |
| Since we signed the agreement, indeed, there have been more than 30 thousand new refugees. | Действительно, с тех пор как мы подписали соглашение, появилось больше 30000 новых беженецев. |
| Some kinds of austerity programs may indeed boost morale. | Некоторые виды программ строгой экономии действительно могут поднять уровень морали. |
| Since the crisis hit, Obama has been calm and, indeed, presidential. | С того момента, как начался кризис, Обама сохранял спокойствие и, действительно, президентские качества. |
| And, indeed, "human-capital policy" is now much in fashion. | И действительно, политика «человек-капитал» теперь очень в моде. |
| Look to America's northern border and you see that free trade is indeed compatible with divergent national welfare objectives. | Посмотрите на северную границу Америки, и вы увидите, что свободная торговля действительно совместима с расходящимися стремлениями национального благосостояния. |
| At that point, with US demand shrinking, the rest of the world would indeed feel the economic effects of a Romney presidency quite directly. | В этот момент с сокращением спроса в США остальной мир действительно почувствует экономические последствия президентства Ромни весьма непосредственно. |
| The government, indeed, prefers to offer only hollow initiatives focused narrowly on the economy. | Правительство, действительно, предпочитает предлагать только пустые инициативы, сконцентрированные в основном на экономике. |
| And the humanities and arts programs in the universities, which by many measures, indeed are in decline. | И, гуманитарные программы в университетах, которые по многим показателям действительно в упадке. |
| Demonstration of military success in "protecting" the regime may indeed be designed to strengthen the 28-year-old general's claim to power. | Демонстрация военного успеха в «защиту» режима действительно может быть направлена на укрепление претензий 28-летнего генерала на власть. |
| Africa does indeed present a gloomy picture, with countries virtually crumbling to dust as a result of autocracy and stagnation. | Африка действительно представляет собой мрачную картину, в которой страны фактически рассыпаются в пыль в результате автократии и застоя. |
| It was during those hearings that the Japanese learned, for the first time, that the Purple cipher machine had indeed been broken. | Именно после этих заседаний японцы впервые осознали, что шифровальная машина Purple была действительно взломана. |