Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
If they were indeed insanitary, urgent action should be taken by the authorities to remedy the situation. Если в этих поселениях действительно неудовлетворительные санитарные условия, то власти должны принять срочные меры для исправления положения.
The Chairperson said that, while the consultation procedure had indeed been extraordinary, the Committee had been left with no alternative. Председатель говорит, что, хотя данная процедура консультаций действительно носила чрезвычайный характер, у Комитета не оставалось другого выбора.
The Group of 21 believes that Space technology has indeed become an indispensable and integral part of our daily lives. Группа 21 считает, что космическая технология действительно стала неотъемлемой составной частью нашей повседневной жизни.
The deadlock is indeed a matter of concern. Застойная ситуация действительно является предметом озабоченности.
The Conference is indeed a unique platform. Конференции - это действительно уникальная платформа.
It is indeed the case, Mr. President, that you have an enormous challenge in front of you. Перед Вами, г-н Председатель, действительно стоит огромная задача.
We would hope that delegations would indeed be in a position to follow that line which I tried to recall here. И мы надеемся, что делегации действительно были бы в состоянии последовать тому курсу, о котором я пытался здесь напомнить.
That would be a bold move indeed and would signal the transformative change that our world so desperately needs. Это было бы действительно смелым шагом и свидетельствовало бы о коренном изменении, в котором как никогда нуждается наш мир.
Women's rights as human rights are indeed fundamental to societal growth and well-being. Права женщин, как и другие права человека, действительно являются основополагающими для социального развития и благополучия.
When it comes to geography, the UNECE countries are indeed very different in size and population distribution. С географической точки зрения страны - члены ЕЭК ООН действительно весьма различаются по своим размерам и размещению населения.
All countries that were asked this question indeed imposed such safeguards. Все страны, которым задавался этот вопрос, действительно принимают подобные меры.
The Committee deemed it important to clarify whether the final decision indeed complied with article 6 of the Convention. Комитет счел важным выяснить, действительно ли окончательное решение соответствовало положениям статьи 6 Конвенции.
While competition policy and consumer welfare were indeed mutually beneficial, in many circumstances some direct supervision was also needed. Хотя политика в области конкуренции и благосостояние потребителей действительно оказывают друг на друга благотворное влияние, во многих случаях в той или иной форме требуется и прямой контроль.
The SPT recognizes that Brazil's federal structure is indeed, complex. ППП признает, что федеративная система Бразилии действительно является сложной.
The Gomel Regional Court agreed with the district court in its finding that the authors had indeed violated the Law on Mass Events. Гомельский областной суд согласился с выводом районного суда о том, что авторы действительно нарушили Закон о массовых мероприятиях.
Flanders is indeed faced with a significant rate of young persons who leave school prematurely. Действительно, во Фландрии значительная доля молодых людей выбывает из школы, не закончив ее.
Its importance for the State indeed cannot be underestimated, and the advantages of this will trickle down to individuals. Действительно невозможно недооценить ее значимость для государства и связанную с этим пользу для частных лиц.
Instead, States parties may adopt either or both types, and several jurisdictions have indeed implemented both models concurrently. Вместо этого государства-участники могут принять один или оба этих вида, и в ряде правовых систем действительно параллельно применяются обе модели.
Please provide an update, including the results, if further research has indeed been conducted. Просьба представить обновленную информацию, в том числе о результатах дополнительных исследований, если таковые действительно проводились.
They would indeed require substantial efforts from many if not all EU member States and in some cases posed outright challenges. Для их достижения действительно потребуются значительные усилия со стороны многих, если не всех, государств - членов ЕС, и в ряде случаев достигнуть их будет весьма непросто.
The Royal Military and Border Police must then examine whether the suspect has indeed swallowed latex balloons containing drugs. Сотрудники полиции должны обследовать подозреваемого в целях выяснения, действительно ли он проглотил латексные шарики (капсулы), содержащие наркотические вещества.
If this were indeed to eventuate, it would mark a significant improvement in the Government's cooperation with the universal periodic review mechanism. Если ответы действительно будут представлены, то это станет большим достижением в сотрудничестве правительства с механизмом универсального периодического обзора.
Rapid transformations in national economies, local communities, political structures and our environment have indeed presented great opportunities for progress. Быстрые преобразования в национальных экономиках, местных общинах, политических структурах и окружающей среде действительно предоставляют великолепные возможности для достижения прогресса.
It is indeed necessary to maintain good relations with the media and the authorities. Действительно, необходимо поддерживать хорошие отношения со СМИ и государственными властями.
This may indeed be plausible assumption on a higher aggregation level. На более высоком уровне агрегирования это предположение может быть действительно правдоподобным.