Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Thus, indeed, the number of persons taking the language proficiency examination is bigger than the number of applicants for citizenship. Таким образом, число лиц, сдающих экзамен на знание языка, действительно превышает число ходатайствующих о приобретении гражданства.
The independent expert received guarantees that the Government would use its leverage to ensure that the election would indeed be held. Независимый эксперт получил гарантии в отношении того, что правительство использует свое влияние для того, чтобы выборы были действительно проведены.
Countries and peoples that rely for their fuel on coercive powers and stop at nothing to further their interests may indeed become totally dependent on nuclear power plants. Страны и народы, которые полагаются в качестве своего топлива на принудительные полномочия и ни перед чем не остановятся для достижения своих интересов, могут, действительно, стать полностью зависимыми от ядерных электростанций.
Coming back to the Secretary-General's message on urgency, we do indeed need renewed and substantial efforts at the global, regional and country levels. Возвращаясь к посланию Генерального секретаря о безотлагательном характере ситуации, я хочу отметить, что нам действительно нужны подтвержденные и устойчивые усилия на глобальном, региональном и страновом уровнях.
This meeting is indeed both very urgent and timely if we are to prevent the region from plunging into a deeper cycle of violence. Это заседание является поистине неотложным и своевременным, если мы действительно хотим, чтобы регион не увяз еще глубже в пучине насилия.
In a democracy, leaders must be able to justify that their people's money is indeed being well spent. В демократических странах руководители должны быть в состоянии доказать, что заработанные их гражданами средства действительно тратятся разумно.
The third climate change assessment had revealed that climate change was indeed real and occurring more quickly than originally thought. Результаты третьей оценки изменения климата показали, что изменение климата действительно является реальностью и что оно происходит быстрее, чем считалось ранее.
If the United Nations was indeed the umbrella of the system, the issue of non-representation of some specialized agencies and bodies in the General Assembly would have to be addressed. Для того чтобы Организация Объединенных Наций действительно являлась всеобъемлющей системой, необходимо решить проблему отсутствия представительства некоторых специализированных учреждений и органов в Генеральной Ассамблее.
As for the role of civil society, it had indeed been the driving force behind the right to food in India. Что касается роли гражданского общества, то оно действительно стало движущей силой в деле обеспечения права на питание в Индии.
Her Office was responsible for creating confusion in that regard and had indeed taken too long to send the second note pursuant to the resolution adopted in December 2004. Ее Канцелярия несет ответственность за возникшую в связи с этим неразбериху, и действительно, у нее заняло слишком много времени для того, чтобы отправить вторую записку во исполнение резолюции, принятой в декабре 2004 года.
One delegation observed that if the Agenda for Protection was indeed a joint planning tool, reporting on it should also be done jointly at national level. Одна из делегаций отметила, что, если Программа по вопросу о защите действительно является совместным инструментом планирования, составление доклада о ней также должно вестись на национальном уровне совместно.
The courageous cross-regional initiative by Brazil, Canada, Kenya, Mexico, New Zealand and Sweden has indeed functioned as a wake-up call. Смелая межрегиональная инициатива Бразилии, Канады, Кении, Мексики, Новой Зеландии и Швеции действительно прозвучала как призыв к пробуждению.
In fact, at the 2000 Review Conference, they did indeed give an unequivocal undertaking that they would do so. По сути, на Конференции 2005 года по обзору Действия ДНЯО они, действительно, взяли недвусмысленное обязательство сделать это.
A good part of the report is dedicated to the problem of non-implementation, which is, indeed, an urgent problem. Значительная часть доклада посвящена проблеме невыполнения решений, что действительно является насущной проблемой.
Rules and specific agreements between launching States and possible landing States do indeed exist for the passage of aerospace objects through airspace. Нормы и конкретные соглашения относительно пролета аэрокосмических объектов через воздушное пространство между запускающими государствами и государствами, на территории которых может произойти приземление, действительно существуют.
President Musharraf: I am indeed very happy to see a sister from fraternal Bahrain presiding over the General Assembly at this important session. Президент Мушарраф (говорит по-английски): Я действительно очень рад видеть сестру по вере из братского Бахрейна на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на этой важной сессии.
This is, indeed, a great opportunity for me to represent the voice of the democratic Government and the sovereign people of Nepal in this Assembly. Действительно это весьма благоприятная возможность для меня выступить от имени демократического правительства и суверенного народа Непала в этой Ассамблее.
That is indeed a reaffirmation of the imperative of promoting a culture of peace to achieve sustainable peace at all levels in this increasingly globalized world. Это, действительно, подтверждение настоятельной необходимости содействия культуре мира для достижения устойчивого мира на всех уровнях в этом все более глобализованном мире.
Mr. EL MASRY said that, while the Chairperson should indeed have been consulted on the changes to the schedule, the Committee should remain flexible. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что хотя внесение изменений в график работы действительно следовало бы согласовать с Председателем, Комитет должен оставаться гибким.
Referring to question 6, he said that rules on citizenship in the cases mentioned were indeed incompatible with articles 3 and 26 of the Covenant. Касаясь вопроса 6, он отмечает, что порядок получения гражданства в упомянутых случаях действительно не соответствует статьям 3 и 26 Пакта.
Prisons, as suggested in question 17, were indeed overcrowded to the point of being uninhabitable. Тюрьмы, как это следует из вопроса 17, действительно переполнены настолько, что в них практически невозможно находиться.
If this is indeed desired, the use of such detailed categories for other form of statistics, as well as proper criteria for additional breakdown need to be researched. Если это действительно является желательным, тогда необходимо изучить возможности использования таких детализированных категорий для других типов статистических данных, а также надлежащие критерии дополнительной разбивки.
If we really want to build better societies and a better world for future generations, we must indeed make a significant dent on the issue of poverty. Если мы действительно хотим построить лучшее общество и лучший мир для будущих поколений, мы непременно должны добиться существенного сокращения масштабов нищеты.
In conclusion, allow me to allude to the fact that there is indeed much vital work to be completed during this sixty-first session of the General Assembly. В заключение разрешите мне напомнить, что в рамках текущей шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи предстоит провести большую и действительно жизненно важную работу.
It is true that your calming influence and wisdom - indeed, your inspiration and dignity - will be greatly missed. И действительно: нам будет очень недоставать Вашего спокойного влияния и мудрости, Вашего вдохновения и достоинства.