Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Civil society organizations have produced a number of reports, which concur that egregious violations of international law had indeed taken place. Организации гражданского общества представили ряд докладов, которые сходятся в том, что вопиющие нарушения международного права, действительно, имели место.
Most important, the report confirms that war crimes and crimes against humanity were indeed committed by that regime. Наиболее важным является подтверждение в докладе того факта, что военные преступления и преступления против человечности были действительно совершены этим режимом.
And, indeed, they are weapons of mass atrocities, particularly in Africa's Great Lakes region. И они действительно являются оружием массового уничтожения, особенно в районе африканских Великих озер.
Such provisions are indeed crucial to ensure the independence of lawyers at the highest possible legal level. Действительно, такие положения играют чрезвычайно важную роль в деле обеспечения независимости адвокатов на самом возможно высоком правовом уровне.
He noted that in Egypt, Morocco and other countries the Fund was indeed working with faith-based organizations and other development partners. Он отметил, что в Египте, Марокко и других странах Фонд действительно взаимодействует с конфессиональными организациями и другими партнерами по процессу развития.
A prosperous agricultural sector can show that growth is indeed shared and so can help create a stable and just society. Процветающий сельскохозяйственный сектор может служить доказательством того, что рост действительно отвечает интересам широких слоев населения, и тем самым способствовать формированию стабильного и справедливого общества.
Donor countries have indeed made increased voluntary contributions for UNODC's counter-terrorism work. Страны-доноры действительно увеличили объем добровольных взносов в финансирование деятельности ЮНОДК по борьбе с терроризмом.
However, some of the methodology adopted in these surveys can indeed contribute to the reducing of the telescoping effect. Однако некоторые методы, используемые в этих обследованиях, могут действительно содействовать сокращению телескопического эффекта.
The challenge to meet the expected increased demand for crude oil and natural gas by new emerging economies is indeed daunting. Действительно, задача удовлетворения растущего спроса на нефть и природный газ со стороны новых развивающихся рынков характеризуется устрашающими масштабами.
It would therefore be most inappropriate for the State to determine whether the symbol in question was indeed a manifestation of religious belief. По этой причине представляется крайне нецелесообразным, чтобы государство определяло, действительно ли данный символ является проявлением религиозной веры.
It is clear that humanitarian needs are indeed serious and growing. Ясно, что гуманитарные потребности являются действительно серьезными и их число растет.
Authorities examine a variety of factors, most commonly entry barriers, to determine whether firms outside of the safe harbour are indeed dominant. Для установления того, являются ли фирмы, не попавшие в эту "безопасную гавань", действительно доминирующими, органы изучают различные факторы, чаще всего - барьеры на пути выхода на рынок.
Early warning capability is indeed essential in putting the responsibility to protect into effect. Потенциал раннего предупреждения действительно необходим для практического выполнения обязанности по защите.
The General Assembly is indeed the right venue for such a dialogue. Генеральная Ассамблея действительно является подходящим местом для проведения такого диалога.
Establishing an early warning system, as the report suggests, could indeed contribute to preventing potential tragedies. Создание системы раннего предупреждения, как это предлагается в докладе, могло бы действительно способствовать предотвращению потенциальных трагедий.
However, senior Government officials issued public warnings of possible serious consequences for UNMIS if the President is indeed indicted. Однако высокопоставленные должностные лица правительства выступили с публичными предостережениями о возможных серьезных последствиях для МООНВС в случае, если президент будет действительно предан суду.
The matter was indeed raised at the meeting held on 7 November 2007. Вопрос действительно был поднят на совещании, состоявшемся 7 ноября 2007 года.
In summary, climate mitigation markets have indeed started to grow in response to strengthening policy frameworks. Итак, рынки уменьшения воздействия на климат действительно начали расти в ответ на усиление политической основы.
Pregnant women did indeed require spousal consent in order to opt for a Caesarean section delivery. Для беременных женщин действительно требуется согласие супруга на роды с применением кесарева сечения.
The low contraceptive use rate was indeed problematic and the issue was a controversial one. Низкий уровень применения противозачаточных средств действительно является проблемой, но данный вопрос неоднозначен.
The representation of women in private sector management was indeed low, and the Office would work to promote their participation in the future. Женщины действительно слабо представлены в руководстве частного сектора, и Управление примет меры для содействия их участию в управлении в дальнейшем.
The CPA is indeed one of my country's major national achievements. Всеобъемлющее мирное соглашение действительно является одним из главных национальных достижений нашей страны.
There is indeed urgency in addressing Africa's special needs, in particular economic development, poverty reduction and issues of peace and security. Удовлетворение особых потребностей Африки - это действительно насущная задача; в частности, это касается экономического развития, уменьшения масштабов нищеты и вопросов мира и безопасности.
It is indeed a most challenging and difficult process to undertake. Это действительно очень сложный и трудный процесс.
The Secretary-General's initiative to convene today's Ministerial Meeting on Reducing Disaster Risks in a Changing Climate is indeed timely. Инициатива Генерального секретаря по созвать сегодняшнее совещание министров на тему «Уменьшение опасности бедствий в условиях изменения климата» действительно является своевременной.