Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
It was indeed to its credit that Estonia had already become a party to so many international agreements, given its very recent independence. Эстония действительно заслуживает уважения за то, что уже присоединилась к такому количеству международных соглашений, несмотря на весьма юный возраст её независимости.
It was indeed necessary to strike a balance between freedom of speech and protection of citizens, and article 4 was to be interpreted in that light. Действительно, необходимо обеспечить равновесие между свободой слова и защитой граждан, и статья 4 должна толковаться именно в этом свете.
It was indeed a problem that so few men participated in family planning: the target was to raise the participation from 2 per cent to 4.5 per cent by 2009. То, что столь малое количество мужчин участвует в программах в области планирования семьи, действительно создает определенные проблемы, и поэтому задача состоит в том, чтобы увеличить долю участников-мужчин с 2 до 4,5 процента к 2009 году.
Those endeavours have indeed led to the building of a full international consensus on the requirements needed to break the current deadlock. Эти усилия, действительно, привели к достижению полномасштабного консенсуса в отношении условий, выполнение которых необходимо для преодоления нынешнего тупика.
Information included under the heading "major objectives and indicators of achievement" should indeed provide indicators of achievement. Информация, включаемая в рубрику «Основные цели и показатели достижения результатов», должна действительно содержать показатели достижения результатов.
Women were indeed represented in the judiciary: out of 308 judges, 37 were women, 23 in Baku alone. Женщины действительно представлены в судебной системе: из 308 судей - 37 женщины, только в Баку их насчитывается 23 человека.
6.6 The procedure under article 140, paragraph 1, of the Federal Constitution may indeed take two to three years, as stated by the authors. 6.6 Процедура по пункту 1 статьи 140 Федеральной конституции может, действительно, занять два-три года, как это указывают авторы.
The parties should be encouraged to continue cooperation on this issue and ensure that the process is indeed completed, with a view to achieving comprehensive peace and stability. Следует поощрять стороны к продолжению сотрудничества по этому вопросу и обеспечить, чтобы процесс был действительно доведен до конца в целях достижения всеобъемлющего мира и стабильности.
We feel that identifying acceptable language on all these elements should indeed help us to make progress in the work of this session. Мы считаем, что поиски приемлемых формулировок по всем этим элементам должны действительно помочь нам добиться прогресса в ходе работы на этой сессии.
Mr. Skeldon stated that although the presentations cited discrimination and exploitation, he questioned whether these were indeed examples of "racism". Г-н Скелдон заявил, что, хотя в выступлениях звучали слова "дискриминация" и "эксплуатация", он сомневается в том, что приведенные примеры действительно являются примерами "расизма".
It is indeed a symbol of a global culture where commitments and pledges by the international community are often not fully honoured. Характерным признаком глобальной культуры, действительно, стало то, что обещания и обязательства международного сообщества часто не выполняются в полном объеме.
In his oral statement to the Commission the Special Rapporteur expressed grave concern that the Chief Justice had indeed been removed by a court order in February 1999. В своем устном докладе Комиссии Специальный докладчик выразил свою глубокую озабоченность в связи с тем, что в феврале 1999 года постановлением суда главный судья действительно был смещен со своей должности.
We note that today's discussion has indicated that that is indeed the view of many, if not all, Council members. Мы отмечаем что сегодняшняя дискуссия показала, что этой точки зрения действительно придерживаются многие, если не все члены Совета.
While noting that reporting is indeed important, as it provides a baseline for analysis, it is not the objective of the resolution. Хотя мы считаем, что представление отчетов действительно имеет большое значение, поскольку они являются основой для анализа, цель резолюции состоит не в этом.
It was indeed clearly spelt out in the annex to the Strategy that most of the activities regarding training were dependent on the availability of extrabudgetary funding. В приложении к стратегии, действительно, четко указано, что осуществление большей части мероприятий учебного характера зависит от наличия внебюджетного финансирования.
In such a context the word tibla indeed contrasted Estonians to other nationalities, which in this context could primarily be interpreted as Russians. В подобном контексте слово "tibla" действительно противопоставляло эстонцев другим национальностям, которые в данном контексте могли в основном толковаться как русские.
We should indeed seek to increase the overall effectiveness of peace and security resources directed to Africa, and that implies a holistic approach. Нам действительно следует стремиться повышать общую эффективность использования ресурсов, направляемых в Африку в интересах мира и безопасности, а это подразумевает осуществление комплексного подхода.
He asked the delegation to comment on allegations that the list of circumstances raising "State security" issues was very long indeed. Он просит делегацию прокомментировать сообщения о том, что перечень ситуаций, подпадающих под понятие «государственная безопасность», якобы действительно весьма обширен.
A single line of business may indeed amount to a "going concern" within the meaning of Governing Council decision 9. Какой-либо один вид деятельности действительно может быть признан самостоятельным "единым комплексом" по смыслу решения 9 Совета управляющих.
If one looks at market access, then indeed the figures do not tell the whole story. Если посмотреть на доступ на рынки, то здесь цифры действительно не дают нам полной картины.
The transformation of UNAMSIL from the vulnerable mission of 2000 into the robust operation that subsequently conducted disarmament and demobilization and facilitated the elections in 2002 was indeed remarkable. Преобразование МООНСЛ из уязвимой миссии 2000 года в напористую операцию, в рамках которой впоследствии был осуществлен процесс разоружения и демобилизации и оказано содействие проведению в 2002 году выборов, стало действительно значимым свершением.
This resolution was indeed a turning point in the activity of the Council, as it underlined the essential contribution women make to peace and security. Эта резолюция действительно стала поворотным моментом в деятельности Совета Безопасности, поскольку в ней подчеркивался значительный вклад женщин в дело мира и безопасности.
The substantive progress made in various key sectors such as transportation and energy and in the renewing of ties to the European network is indeed decisive. Существенный прогресс, достигнутый в различных ключевых секторах, таких, как транспорт и энергетика, и обновление связей с европейской сетью, действительно, имеют решающее значение.
In that context the fifth report indeed paves the way, in the words of the Secretary-General, to an era of application. В этом отношении пятый доклад, действительно, говоря словами Генерального секретаря, прокладывает путь к этапу применения.
It would indeed be useful for them to play an active part, so that the round tables can be truly interactive. Было бы действительно полезно, если бы они сыграли активную роль, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемый характер «круглых столов».