Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Clearly, it is not known whether these functions are indeed one-way; but extensive research has so far failed to produce an efficient inverting algorithm for any of them. На данный момент не известно, являются ли они действительно односторонними, но обширные исследования пока не смогли найти эффективный обратный алгоритм к каждой из них.
The artist showed indeed a great interest for this science and art, and he has collaborated with many photographers, such as Eugène Druet, Jacques-Ernest Bulloz, Adolphe Braun or Edward Steichen. Художник действительно проявил большой интерес к этой науке и искусству, он сотрудничал со многими фотографами, такими как Эжен Дрю, Жак-Эрнест Буллоз, Адольф Браун или Эдвард Штайнхен.
This was meant to convey their peak achievement in the complexity of songs, namely the demonstration that a limit as low as c = 0 is indeed obtainable. Это было средством донести их высшее достижение в сложности песен, а именно продемонстрировать, что низший предел c=0 действительно является достижимым.
Fraser replied that fighting in the Second World War, unlike in the First World War, had indeed a worthy cause, making conscription a necessary evil. Фрейзер отвечал, что участие во Второй мировой в отличие от Первой мировой действительно необходимо и делает воинскую повинность неизбежным злом.
There was some debate about whether followers of Matrixism are indeed serious about their practice; however, the religion (real or otherwise) received some attention in the media. Существует некоторая дискуссия о том, действительно ли последователи Матриксизма серьезно относятся к своей практике; однако, религия (реальная или нет) получила некоторое внимание в СМИ.
Meanwhile, MacBadger discovers that Winky is the leader of the weasel gang, and that they have indeed taken over Toad Hall; Winky himself is in possession of the deed. Между тем, Макбаджер обнаруживает, что Винки является лидером банды хорьков, и что они действительно захватили Тоад-Холл; сам Винки владеет договором.
I am indeed the holy pilgrim and just as "The Song of the Sages" promises, Я действительно Святой Паломник и как обещает "Песнь о Мудрецах",
Especially now when, as the Minister has rightly said, Russia is indeed stronger and able to assume greater responsibility for solving problems on a regional and global scale. Особенно сейчас - когда, как только что правильно сказал Министр, Россия действительно окрепла и способна принимать на себя большую ответственность за решение проблем и регионального, и глобального масштаба.
There has indeed announced a change in approach to this medium in the future, for example, will be able to chat with the president, or his advisers. Там действительно объявил об изменении отношения к этой среде и в будущем, например, смогут пообщаться с президентом, и его советников.
One should note that the proportion of this massive amount of information that represents authentic records with medium-term or long-term value to the organization is indeed relatively small (roughly estimated at 5 per cent of the total messages exchanged). Стоит отметить, что доля подлинных документов, представляющих ценность для организации в среднесрочной и долгосрочной перспективе, в общем значительном потоке информации действительно мала (согласно оценкам, составляет примерно 5% от общего количества переданных сообщений).
According to our calculations, during the period from 1706 to 1721 hours (Moscow time) on 21 July an American satellite was indeed passing over south-eastern Ukraine. По нашим расчетам, в период с 17.06 до 17.21 (московского времени) 17 июля над юго-восточной территорией Украины действительно пролетал американский космический аппарат».
here's what can happen, indeed what happens here...! Вот что может произойти, действительно, что здесь происходит...!
And if, indeed, he has come, here... in Salem, is where we shall dig him out. И если действительно он проявил себя... здесь в Салеме - то, здесь мы его и закопаем.
History shows again and again - throughout the modern era and around the world - that people do indeed have some powerful tools to reestablish an open society if they were willing to use them. Снова и снова история показывает, в современную эпоху и во всем мире, что у людей действительно есть некоторые действенные инструменты для восстановления открытого общества, если они хотят их использовать.
What a real revolution it would be if the Western democracies did indeed begin to frame their foreign policies with human rights and democratic processes as their benchmark. Это стало бы настоящей революцией, если бы западные демократии действительно стали строить свою внешнюю политику, опираясь на защиту прав человека и демократических процессов как контрольных точек отсчета.
As the DM became a major international reserve currency during the 1980's and 1990's, large gyrations in the dollar exchange rate did, indeed, have at times a dramatic impact on the German economy. Когда немецкая марка стала основной международной резервной валютой в 1980-е и 1990-е годы, резкие колебания обменного курса доллара действительно временами имели существенное влияние на экономику Германии.
A paradox, indeed, haunts Venezuela: if people abroad have such a poor view of our country, then perhaps we are going to the dogs, regardless of what we see around us. Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя.
And, indeed, the 1957 Treaty of Rome, which opened national borders within the new European Economic Community, enabled the rapid proliferation of intra-European trade, thereby contributing to a shared economic recovery. И, действительно, в 1957 году Римский Договор, который открыл национальные границы в рамках нового Европейского экономического сообщества, позволил быстрое распространение внутри-европейской торговли, способствуя тем самым общему восстановлению экономик.
But it remains unclear exactly how they fit into the overall fiscal framework; indeed, the complexity of EU rules may limit the councils' capacity to fulfill their function. Однако остается неясным, как именно они вписываются в общую налогово-бюджетную политику; действительно, сложность правил ЕС может ограничить способность советов выполнять свою функцию.
And, indeed, the European Commission's most recent economic forecast shows that spending in the core countries has not increased as a result of the ECB's policies; Germany's external surplus is actually increasing. И действительно, последний экономический прогноз Европейской комиссии показывает, что расходы в ключевых странах еврозоны не увеличились после реализации мер ЕЦБ; более того, позитивное внешнее сальдо Германии увеличивается.
The proposal presented by Michel Barnier, European Commissioner for Internal Market and Services, is bold, but Europe does indeed need a strong, efficient resolution mechanism that ensures timely action to address banking crises. Предложение, представленное Мишелем Барнье, еврокомиссаром по вопросам внутреннего рынка и услуг, является очень смелым, но ЕС действительно нужен сильный, эффективный механизм, обеспечивающий совершение своевременных действий для разрешения банковских кризисов.
Chávez exploited - and widened - that division; indeed, as the current campaign to elect his successor shows, the country remains more polarized than ever. Чавес эксплуатировал - и расширил - это разделение; действительно, глядя на нынешнюю предвыборную кампанию его преемника, можно сказать, что страна остается более поляризованной, чем когда-либо.
Still, they do have aspects of bubbles: collectivization was indeed a plan for prosperity with a contagion of popular excitement, however misguided it looks in retrospect. Тем не менее, они действительно имеют аспекты пузырей: коллективизация действительно была планом процветания с заражением народным энтузиазмом, какой бы ошибочной она ни выглядела в ретроспективе.
And, indeed, the evidence suggests that China was larger (in terms of purchasing power parity) than any other economy in the world until around 1889, when the US eclipsed it. И, действительно, свидетельства говорят о том, что Китай был самой крупной (с точки зрения паритета покупательной способности), чем любая другая экономика в мире, примерно до 1889 года, когда его затмили США.
All of this uncertainty says much about the state of affairs in Brazil and Colombia - and, indeed, in much of Latin America. Вся эта неопределенность, многое говорит о состоянии дел в Бразилии и Колумбии - и, действительно, в большинстве стран Латинской Америки.