Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Progress so far achieved shows that the CCA and UNDAF processes are indeed modifying the way the United Nations system collaborates at country level. Достигнутый к настоящему времени прогресс показывает, что использование ОСО и РПООНПР действительно меняют форму сотрудничества Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The Under-Secretary-General emphasized that the success in the implementation of the Almaty Programme priorities would indeed depend on the strength of the partnership among all stakeholders. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что успешное осуществление определенных в Алматинской программе действий первоочередных задач будет действительно зависеть от того, насколько эффективным будет партнерство между всеми участниками процесса.
Mr. de GOUTTES said that the criteria were quite broad, and that they could indeed apply to many, if not most, countries. Г-н де ГУТТ говорит, что критерии являются весьма широкими и, действительно, могут применяться в отношении многих или даже большинства стран.
Mr. BRYDE said that Mauritius had indeed provided information on the rioting but had been unable to make known the results of the inquiry conducted subsequently. Г-н БРИДЕ говорит, что Маврикий действительно представил информацию о столкновениях, однако не смог сообщить о результатах проведенного впоследствии расследования.
We are aware that it is, as yet, premature to consider that the peace process will indeed be put back on track. Мы все хорошо понимаем, что пока еще рано говорить о том, что мирный процесс будет действительно возобновлен.
As evidenced by the crucial role played by the Secretary-General, the United Nations could indeed be a positive force in the peace process. Как показала та решающая роль, которую сыграл Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций действительно может являться позитивной силой в мирном процессе.
The Vietnamese Government has indicated that it will reconsider these particular cases individually if there is fresh information proving that the persons concerned are indeed Vietnamese nationals. Вьетнамское правительство сообщило, что при наличии новой информации, доказывающей, что соответствующие лица действительно являются вьетнамскими гражданами, оно повторно рассмотрит каждое из их дел в индивидуальном порядке.
Some experts, particularly those from civil society, argued that trade policies and agreements should indeed take into account the state of local economies. Некоторые эксперты, особенно представители гражданского общества, утверждали, что в торговой политике и соглашениях следует действительно принимать во внимание состояние местной экономики.
And, indeed, globalization today is a fait accompli; however, we must emphasize that it is not neutral. Действительно, сегодня глобализация является свершившимся фактом, однако следует подчеркнуть, что она не является нейтральной.
Africa indeed needs attention commensurate with its problems, but so do other needy countries - in particular less developed and land-locked countries. Африка, действительно, нуждается во внимании, соизмеримом с масштабом ее проблем, как и другие нуждающиеся страны, в частности менее развитые и окруженные со всех сторон сушей.
This is indeed a clash of civilization - in the singular. Это действительно столкновение цивилизации - внутри одной цивилизации.
The events of recent years have confirmed the rightness of the international community's conviction that solving this question is indeed at the heart of a comprehensive and just solution to the conflict. События последних лет подтвердили справедливость суждения международного сообщества о том, что решение этого вопроса действительно лежит в основе нахождения всеобъемлющего и справедливого урегулирования этого конфликта.
Domestic indebtedness, indeed, was 36.8% of GDP in the fiscal year ending March 2001 compared to 25.7% in 1997-98. Действительно, внутренняя задолженность была 36,8% ВНП в финансовом году, который заканчивается в марте 2001 г. по сравнению с 25,7% в 1997-98 гг.
It was indeed regrettable that asylum seekers and persons who had breached the immigration law could be detained in prisons on the same footing as ordinary offenders. Действительно, вызывает сожаление тот факт, что лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца, и нарушители положений Закона об иммиграции могут содержаться под стражей в тюрьмах вместе с уголовными преступниками.
A comparison between the Covenant and the Constitution indeed showed that the rights guaranteed in the two instruments were not always the same. И действительно, стоит только сравнить Пакт с Конституцией - и сразу видно, что гарантированные в этих двух нормативных актах права не всегда совпадают.
While globalization may indeed be inevitable, how it takes place is not inevitable. Хотя глобализация, быть может, действительно является неизбежной, таковыми не являются те формы, в которых она может протекать.
Careful evaluation of the costs of each proposal in its individual context is needed in order to determine whether the proposal indeed results in savings or frees up resources. Необходимо проводить углубленную оценку расходов по каждому индивидуальному предложению для определения того, действительно ли эти предложения обеспечивают экономию или высвобождение ресурсов.
Mao, indeed, called domestic spying "an invisible magic weapon." И действительно, Мао называл тайный сыск «невидимым магическим оружием».
The latest initiative - the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative - was indeed a step forward. Самая последняя из инициатив в интересах бедных стран - крупных должников действительно стала шагом вперед.
Safeguards were, indeed, essential, and Singapore, like the United States, would support any European Union move to strengthen them. Гарантии действительно имеют весьма важное значение, и Сингапур, как и Соединенные Штаты, поддержит любой шаг Европейского союза, направленный на их укрепление.
Progress was, indeed, being made with respect to establishing a presence in Sudan of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Действительно, наметился определенный прогресс в деле учреждения в Судане отделения Управления Верховного комиссара по правам человека.
International economic relations, notably those between industrial and developing countries, were indeed marred by a lack of fairness and justice, and consequently did not serve the common goals and interests of humanity. Международные экономические отношения, особенно между промышленно развитыми и развивающимися странами, действительно затруднены в результате отсутствия объективности и справедливости и как следствие не отвечают общим целям и интересам человечества.
Despite a shortage of resources, the work of the treaty bodies could indeed lead to greatly-enhanced respect for human rights on the national level. Несмотря на нехватку ресурсов, деятельность договорных органов действительно может способствовать значительному расширению масштабов соблюдения прав человека на национальном уровне.
The Special Representative was indeed not a law-enforcement officer, but sought to report on the human-rights situation in collaboration with the national Government through dialogue aimed at remedying problems identified. Специальный представитель действительно не является сотрудником правоохранительных органов, а пытается собрать информацию о положении в области прав человека в сотрудничестве с правительством страны в рамках диалога, направленного на устранение выявленных проблем.
If the promise of democracy were to be gauged in terms of its contribution to all these, we indeed have a lot more to do. Если потенциал демократии измерять вкладом в решение всех этих проблем, то нам, действительно, предстоит сделать еще многое.