The magnitude of the calamity was indeed both unimaginable and unprecedented. |
Масштабы бедствия, действительно, были невообразимыми и беспрецедентными. |
We must indeed look to the future. |
Мы должны действительно смотреть в будущее. |
This is, indeed, a very fitting present for the sixtieth birthday of the United Nations. |
Это действительно весьма достойный подарок к шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
Producing such definitions would be very difficult indeed. |
Разработка таких определений действительно является весьма непростым делом. |
Although basic human rights principles enjoy universal agreement, the gap between rhetoric and reality is wide indeed. |
Хотя основные принципы, касающиеся прав человека, пользуются всеобщим признанием, разрыв между риторикой и реальностью действительно является весьма широким. |
This completion would prove that peace negotiations can indeed produce results. |
Их завершение станет доказательством того, что мирные переговоры действительно могут приносить плоды. |
This work is indeed 'political' and needs to be accredited as an integral and formal part of the political process. |
Такая работа действительно носит «политический» характер и должна рассматриваться как неотъемлемая и формальная часть политического процесса. |
That inquiry is expected to establish whether or not the activity was indeed subject to a transboundary environmental impact assessment procedure. |
Ожидается, что в результате этого расследования будет установлено, действительно ли рассматриваемая деятельность подпадает под процедуру трансграничной оценки воздействия на окружающую среду. |
If there is indeed no activity in sight for this body, the conclusions should be drawn. |
И если на данном форуме действительно не будет просматриваться какой-то деятельности, то следует и сделать соответствующие выводы. |
Transparency is a leading example and one that is indeed embraced by effective Governments around the world. |
Самый яркий пример - транспарентность; этот принцип действительно взят на вооружение эффективными правительствами самых разных стран мира. |
Based on this assessment, members conclude that the Partnership has indeed enhanced cooperation and coordination on forest-related activities. |
На основе этой оценки члены приходят к выводу, что Партнерство действительно добилось укрепления сотрудничества и координации деятельности, касающейся лесов. |
Argentina was represented on CPC, and his delegation could therefore confirm that the Committee's report had indeed been adopted by consensus. |
Аргентина представлена в КПК, поэтому его делегация может подтвердить, что доклад Комитета, действительно, был принят на основе консенсуса. |
The 46 per cent implementation rate was indeed commendable, and the fact that 235 recommendations had been implemented gave some ground for optimism. |
Достижение показателя выполнения в 46 процентов действительно заслуживает высокой оценки, и выполнение 235 рекомендаций вселяет определенный оптимизм. |
The first concept was indeed necessary but required more precise definition, for an invalid reservation would be null and void. |
Первое понятие действительно является необходимым, но требует более точного определения, поскольку недействительная оговорка не будет иметь законной силы. |
It was clear that, indeed, the agreement on the third issue was linked to two agenda items. |
Было ясно, что договоренность по третьему вопросу действительно связана с двумя пунктами повестки дня. |
There were indeed provisions of the Convention which were not a good fit with the Irish Constitution. |
Действительно, в Конвенции содержатся положения, которые не находятся в полном соответствии с Конституцией Ирландии. |
It is important that the office's activities in this area continue and, indeed, be strengthened. |
Важно, чтобы деятельность Управления в этой области получила дальнейшее продолжение и действительно стала более активной. |
There should be closer monitoring to ensure that personnel entrusted with responsibilities are indeed qualified and committed to implementing them. |
Необходимо более тщательный контроль в целях обеспечения того, чтобы сотрудники, на которых возложены эти задачи, были действительно квалифицированными специалистами, заинтересованными в их выполнении. |
Should that indeed be the case, he wished to learn of the reasons for that decision. |
Если это действительно так, то он хотел бы узнать причины данного решения. |
Ms. Reine (Latvia) said that, indeed, paragraph 17 of the report had been superseded. |
Г-жа Рейне (Латвия) говорит, что действительно пункт 17 доклада является устаревшим. |
The European Union was indeed taking steps to raise awareness of the Convention. |
Европейский союз действительно предпринимает шаги по повышению информированности о положениях Конвенции. |
This confirms that the author was indeed under house arrest. |
Это подтверждает, что автор действительно находился под домашним арестом. |
The Committee notes that it has indeed fully taken account of the Supreme Court's decision and is mindful of the analysis contained therein. |
Комитет отмечает, что он действительно полностью принял во внимание решение Верховного суда и учитывает проведенный в нем анализ. |
Awards have indeed been related to loss of use of assets. |
Компенсация действительно присуждалась в связи с утратой возможности использовать активы. |
He praised the Convention as indeed representing a "formidable tool to advance both environmental protection and the effective enjoyment of human rights". |
Он высоко отозвался о Конвенции как документе, действительно представляющем собой "великолепный инструмент для пропаганды как охраны окружающей среды, так и эффективного осуществления прав человека". |