Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Reform has indeed become a necessity dictated by the current dynamics in the international arena. Действительно, реформа стала необходимостью, продиктованной нынешней динамикой развития международных отношений.
Yet our review shows that the devil does indeed lie in the details of the implementation. Однако, говоря о процессе выполнения, из нашего обзора видно, что дьявол, действительно, находится в деталях.
It is indeed a daunting challenge, which can only be met through solidarity and cooperation with regional and international communities. Это, действительно, серьезная задача, которая может быть решена лишь на основе солидарности и сотрудничества с региональными группами и международным сообществом.
It is, indeed, true that the Disarmament Commission is a deliberative body. Действительно, верно то, что Комиссия по разоружению является совещательным органом.
The twentieth century is, indeed, history. Двадцатый век действительно ушел в прошлое.
The maritime industry had indeed changed significantly since 1924, but draft article 18 took no account of those developments. Морское судоходство действительно претерпело значительные изменения с 1924 года, но проект статьи 18 не учитывает эти достижения.
The Working Group had indeed approved a text, but it was the Commission's task to review it. Рабочая группа действительно одобрила текст, но задача Комиссии состоит в том, чтобы рассмотреть его.
With regard to urban policies for difficult neighbourhoods, they are indeed insufficient and have produced unsatisfactory results despite enormous efforts. Что касается политических мер по улучшению положения в проблемных пригородах, то они действительно недостаточно эффективны и привели, несмотря на огромные усилия, к неудовлетворительным результатам.
The commission's findings were that the Sections were indeed discriminatory and needed to be amended to make them tribally neutral. Комиссия пришла к выводу о том, что некоторые разделы действительно являются дискриминационными и в них требуется внести поправки, с тем чтобы они стали нейтральными в отношении племенных вопросов.
The famine had indeed been a tragedy, but it had affected many regions of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR). Голод действительно был трагедией, но она коснулась многих регионов Союза Советских Социалистических Республик (СССР).
That is indeed a good investment in peace, in which we must continue to invest seriously. Это действительно эффективный вклад в дело мира, который мы должны поддерживать самым серьезным образом.
Creating a world totally free of all nuclear weapons is indeed a noble objective that must be achieved. Построение мира, полностью свободного от всего ядерного оружия, действительно является благородной целью, которая может быть достигнута.
The Second Review Conference indeed had its challenging moments in bridging the differences on a number of critical issues. На второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции действительно возникали непростые ситуации, когда приходилось устранять разногласия по ряду принципиально важных вопросов.
Such benefits are indeed disbursed, pursuant to the principle of social solidarity towards which the Government of Bahrain is striving. Такие пособия, действительно, выплачиваются в соответствии с принципом социальной солидарности, которого стремится придерживаться правительство Бахрейна.
Violence in prisons and detention centres was indeed a problem. Насилие в тюрьмах и центрах задержания действительно является проблемой.
The need to draft and adopt a special programme to protect witnesses from unlawful treatment and intimidation has indeed become apparent. Действительно назрела необходимость разработки и принятия специальной программы защиты свидетеля от незаконного обращения или запугивания.
In the current case, problems had indeed been observed relating to the regularity and conduct of elections. В данном случае действительно отмечались проблемы, связанные с регулярностью и проведением выборов.
Regarding freedom of expression, defamation and insult were indeed punishable under the Criminal Code, but they were considered minor offences. Что касается свободы выражения мнений, то в Уголовном кодексе действительно предусматривается наказание за клевету или оскорбление, но они считаются незначительными правонарушениями.
The two National Action Plans aimed at combating violence against women are indeed a big step forward. Принятие двух национальных планов действий по борьбе с насилием в отношении женщин, действительно, является крупным шагом вперед.
Ethiopia believes that such coordination and cooperation between the African Union and the United Nations are indeed a matter of crucial importance. Эфиопия считает, что такая координация и сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций действительно является задачей первостепенной важности.
It was indeed a reflection of the flexibility and cooperation of the membership that that step was achieved. Это решение действительно является отражением гибкости и сотрудничества всех его членов.
And, indeed, they have a long way to go. Им, действительно, предстоит проделать длинный путь.
Getting to this point in a conflict situation that seemed almost impossible to resolve is a major achievement indeed. И то, что мы подошли к этому моменту в конфликтной ситуации, которую, как ранее представлялось, разрешить практически невозможно, это действительно крупное достижение.
If the report indeed lacks evaluation and analysis, then the Assembly should make its own. Если в докладе действительно отсутствуют оценки и выводы, значит Ассамблея должна сделать свои собственные заключения.
Considering how much that means to the costs of a Bill, it is very strange indeed. Учитывая, как много это значит для определения расходов по законопроекту, это действительно весьма странно.