Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The Group noted that, indeed, many of them - and not only common law prisoners - were uncertain about the meaning of the very term "lawyer". Группа отметила, что действительно многие из них - и не только уголовные преступники - недостаточно хорошо понимали значение самого слова "адвокат".
The situation on the ground for those who died, their families, neighbours and friends is gruesome, cruel and, indeed, dire. Положение на местах для тех, кто погиб, их семей, соседей и друзей, действительно, очень тяжелое.
Over the years, our resolution has indeed acquired the character of a "hardy perennial", in the wise words of Dag Hammarskjöld, thus establishing important norms. За прошедшие годы наша резолюция действительно стала похожа на «стойкое многолетнее растение», говоря образным языком Дага Хаммаршельда, и приобрела постоянный характер; тем самым она устанавливает важные нормы.
It is to be hoped that the IASC-WG's directive on the matter will indeed ensure greater attention to the needs of internally displaced persons in all cases where this is required. Следует надеяться, что указание Рабочей группы МПК по этому вопросу действительно обеспечит привлечение более пристального внимания к потребностям перемещенных внутри страны лиц во всех случаях, когда это будет требоваться.
While return would indeed appear to be the preferred solution for the majority of the displaced, it remains difficult to predict when peace will come and make large-scale return possible. Хотя возвращение, действительно, явилось бы предпочтительным решением для основной части перемещенных лиц, восстановление мира и создание возможностей для массового возвращения по-прежнему трудно прогнозировать.
Through the present report, he aims to share this suggestion with the international donor community at large, while recalling to the Government of Azerbaijan the constructive dialogue held on this issue in the hope that the recommended meeting will indeed occur. С помощью настоящего доклада он хотел бы ознакомить с этой рекомендацией все сообщество международных доноров, напоминая при этом правительству Азербайджана о состоявшемся конструктивном диалоге по данному вопросу в надежде на то, что рекомендованное совещание действительно состоится.
Survey results suggest that some firms are indeed looking at expansion in Latin America and also in Central and Eastern Europe and Africa in the short-to-medium term (table 5). Результаты обследования показывают, что ряд фирм действительно подумывают о расширении деятельности в Латинской Америке, а также в Центральной и Восточной Европе и Африке в кратко- и среднесрочном плане (таблица 5).
9.5 The restriction on the author's freedom of expression was indeed provided by law, i.e. the act of 13 July 1990. 9.5 Ограничение свободы выражения своего мнения автором действительно предусмотрено законом, а именно законом от 13 июля 1990 года.
5.6 For counsel, the facts alleged were indeed connected inasmuch as there was a close link between the allegations contained in the complaints lodged by the author and the charges brought against him in the same context. 5.6 По мнению адвоката, факты, о которых заявляется, действительно взаимосвязаны, поскольку имеется тесная связь между утверждениями, содержащимися в исках, поданных автором, и обвинениями, выдвинутыми против него в этом же контексте.
Launched in 1989, the system has indeed provided a useful framework for free trade among a limited number of countries and served as a stepping stone towards global free trade. Эта система, созданная в 1989 году, действительно обеспечивает полезные рамки для свободной торговли между ограниченным числом стран, и ее создание является шагом вперед на пути к установлению глобального режима свободной торговли.
For those separated children who are totally alone, the traditional definition of "unaccompanied children" indeed applies, but many may be living with extended family members, friends, neighbours, other adults or groups of peers. К тем разлученным детям, которые совершенно одиноки, действительно применимо традиционное определение "несопровождаемых детей", однако многие дети могут жить со своими ближайшими родственниками, друзьями, соседями, другими взрослыми или группами сверстников.
Nevertheless, when an assessment has been made that indeed it would be in the best interest of the child for an intercountry adoption to take place, unnecessary restrictions and obstacles should not be created by States. Вместе с тем в тех случаях, когда результаты оценки указывают на то, что усыновление/удочерение в другой стране действительно отвечает наилучшим интересам ребенка, государства не должны создавать излишних ограничений и препятствий.
Eritrea does not have any interest in an escalation of the conflict, and all its efforts in the past five months have indeed been geared towards seeking ways and means of reducing the existing tension. Эритрея никоим образом не заинтересована в эскалации конфликта, и в течение прошедших пяти месяцев все ее усилия были действительно направлены на поиск путей и средств ослабления сложившейся напряженности.
Achievements of the past 50 years have shown that, with the firm desire to do so, it is indeed possible to replace a culture of war by a culture of peace. Достижения последних 50 лет показывают, что при наличии твердого желания действительно возможно заменить культуру войны на культуру мира.
The measures to be taken by States should be "appropriate" and timely, so as to ensure that any rights of choice to which persons concerned may be entitled under their legislation are indeed effective. Меры, принимаемые государствами, должны быть "надлежащими" и своевременными, с тем чтобы обеспечить, чтобы любые права выбора, которыми могут обладать затрагиваемые лица в соответствии с их законодательством, были действительно эффективными.
The point was also made that, while intention was indeed the key to distinguish between legal and political acts, unfortunately it could not always be discerned clearly in every instance. Была также высказана точка зрения о том, что, хотя намерение действительно является ключевым элементом разграничения правовых и политических актов, его, к сожалению, не всегда можно четко определить в каждом конкретном случае.
Payments had indeed been received since 1995, but in respect of previous years, owing to the protracted process of lodging claims and obtaining reimbursement from the United States Treasury. С 1995 года платежи действительно поступали, однако в отношении предыдущих лет, в связи с длительным процессом затребования и получения компенсации со стороны казначейства Соединенных Штатов Америки.
7.6 The State party concedes that the value of the vouchers the author was given as compensation was indeed lower than the value of his father's home. 7.6 Государство-участник признает, что стоимость ваучеров, полученных автором в качестве компенсации, действительно ниже стоимости дома его отца.
In subsequent missions, responsibility for generators has indeed been separated from the communications section, except for very small missions where such a separation would not be feasible or necessary. В последующих миссиях секции связи действительно были освобождены от выполнения функций по эксплуатации генераторов, за исключением очень небольших миссий, где подобное разграничение функций было бы нецелесообразным или ненужным.
Rio has indeed changed the coordinates of our final destination, and this special session is giving a new boost to the processes we set in motion at Rio. Конференция в Рио действительно внесла изменения в координаты нашей конечной цели, и нынешняя специальная сессия придаст свежий импульс процессам, начатым в Рио.
Paragraph 61 stated that there was no problem with the implementation of article 14 and the judgements he had been able to study did, indeed, contain express provision for compensation. В пункте 61 заявляется, что применение статьи 14 не вызывает особых проблем, и решения, с которыми он имел возможность ознакомиться, действительно содержат конкретные положения о компенсации.
In the ensuing years, we have indeed witnessed rapid growth in the world economy, but we have also seen an outbreak of new forms of nationalism, ethnic hostilities and acts of aggression. В последующие годы мы действительно стали свидетелями бурного роста мировой экономики, однако мы также наблюдали возникновение новых форм национализма, столкновения на этнической почве и акты агрессии.
With respect to the selectivity of issues to be covered, the ongoing efforts by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to impose self restraint in the enactment of new mandates is indeed commendable and should be encouraged. Что касается выборки вопросов, подлежащих рассмотрению, нынешняя тенденция в Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию предпринимать усилия, направленные на проявление сдержанности в вопросах утверждения новых мандатов, действительно заслуживает одобрения, и ее необходимо поощрять.
The Advisory Committee recommended that, before purchase orders are issued, the administration ascertain that the situation of the mission and the level of operational activities indeed require the acquisition of all of the new vehicles. Консультативный комитет рекомендовал администрации до подготовки заказов на поставку удостовериться в том, что потребности миссии и объем оперативной деятельности действительно обусловливают необходимость приобретения всех новых автотранспортных средств.
If fully implemented it would set a valuable precedent, proving that by united action the world can indeed prevent conflict, as the founders of the Organization intended. Если он будет осуществлен в полном объеме, он станет ценным прецедентом, доказывающим, что совместными усилиями человечество действительно может предотвратить конфликт, как это и было задумано основателями Организации.