| It is indeed an honour to empower others from other regions in the world suffering problems similar to our own. | Это действительно почетная обязанность учить людей из других регионов мира преодолевать проблемы, подобные тем, с которыми мы сами сталкиваемся. |
| This is indeed a consequence of the concept of de facto abolition. | Действительно, концепция отмены смертной казни де-факто не исключает этого. |
| The Inter-Agency Support Group emphasized the great importance of such processes, since they might indeed lead to critical adjustments to projects or activities. | Межучрежденческая группа поддержки подчеркнула важное значение этих процессов, которые действительно могут потребовать корректировки мероприятий или проектов. |
| The Inspectors note that the Regional Commissions are indeed active in this area. | Инспекторы отмечают, что региональные комиссии действительно проявляют активность в этой сфере. |
| He pointed out that investments in humanitarian assistance, longer-term social safety and agriculture were indeed complementary. | Он отметил, что усилия и старания при оказании гуманитарной помощи, обеспечении долгосрочной социальной защиты и восстановлении сельского хозяйства действительно приносят кумулятивную отдачу. |
| And, indeed, there has been some progress since my last assessment of the talks in November 2010. | Действительно, отмечается определенный прогресс с момента проведения моей последней оценки состояния переговоров в ноябре 2010 года. |
| It is indeed appropriate in certain cases for the international community to set up transitional institutions and provide services that would be otherwise rendered through national capacities. | Действительно, в некоторых случаях международному сообществу действительно целесообразно заниматься созданием переходных учреждений и оказывать услуги, которые обычно оказываются государственными учреждениями. |
| Many of these proposals could indeed lead to a stronger framework. | Многие из этих предложений могут действительно привести к созданию более прочных рамок. |
| The quality and the efficiency of transport infrastructure and services indeed affect cost levels. | Качество и эффективность транспортной инфраструктуры и транспортных услуг действительно влияют на уровни затрат. |
| These are indeed welcome developments, as such experiments often develop new technologies and innovative processes and approaches in creating new and green jobs. | Это действительно позитивные тенденции в силу того, что на основе таких экспериментов часто развиваются новые технологии и инновационные процессы и подходы к созданию новых и экологически чистых рабочих мест. |
| The Panel notes that this challenge is indeed a significant issue for Liberia. | Группа отмечает, что это действительно является серьезной проблемой для Либерии. |
| The Deputy Director of the Liberian National Security Agency informed the Panel that the training had indeed taken place. | Заместитель Директора Национального агентства безопасности сообщил Группе, что эта подготовка действительно была проведена. |
| In terms of raising awareness, UNOWA does indeed have considerable leverage and access to political and strategic networks. | Что касается повышения информированности, то здесь ЮНОВА действительно располагает значительными возможностями и имеет выход на политические и стратегические сети. |
| Markets could fail, and had indeed failed, as the recent global economic and financial crises had shown. | Рынки могут давать и действительно дают сбои, что наглядно продемонстрировал недавний финансово-экономический кризис. |
| We are proud of that testimony, because it shows that we have indeed achieved those goals in cooperation with our partners. | Такое свидетельство является для нас предметом гордости, поскольку оно доказывает, что мы действительно добились этих целей в сотрудничестве с нашими партнерами. |
| Making such education and training better esteemed is indeed a challenging task. | Повышение статуса технического и профессионального образования и подготовки действительно является сложной задачей. |
| This is a new discriminatory approach that could indeed destroy the international consensus on nuclear disarmament and non-proliferation. | Это новый дискриминационный подход, который действительно может подорвать международный консенсус в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| The SPT requests confirmation that this right is indeed notified to all detainees by the judge. | ППП просит подтвердить, что это право действительно доводится судьей до сведения всех содержащихся под стражей лиц. |
| The reference to discrimination in the paragraph was indeed ambiguous and unnecessary. | Ссылка на дискриминацию в этом пункте действительно выглядит неясной и ненужной. |
| Ms. Chanet said that the square brackets should indeed be removed. | Г-жа Шане говорит, что квадратные скобки действительно следует снять. |
| The source confirmed -Maziny, whose health has severely degraded during his detention, was indeed released on 19 December 2007. | Источник подтвердил, что д-р аль-Мазини, здоровье которого серьезно ухудшилось за время его содержания под стражей, был действительно освобожден 19 декабря 2007 года. |
| The civil society was indeed involved in the preparation of RMI's national report. | Действительно, в подготовке национального доклада по РМО принимали участие структуры гражданского общества. |
| The most important function of the family is indeed the transmission of cultural heritage to the next generation. | Действительно, важнейшая функция семьи - передача культурного наследия новым поколениям. |
| The stimulus had indeed worked, but it had been too small, given the severity of the economic downturn. | Стимулы действительно сработали, но были слишком слабыми, учитывая тяжесть экономического спада. |
| A comprehensive report should indeed reflect the concerns of the country, and he had sought the Government's engagement. | Всеобъемлющий доклад действительно должен отражать проблемы страны, и он стремится наладить взаимодействие с правительством. |