Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Today, indeed, the feeling of insecurity emanates more often from the vicissitudes of daily life than from any fear of global cataclysm. И действительно, чувство отсутствия безопасности сегодня более часто проистекает из превратностей повседневной жизни, а не из какого-либо страха перед глобальной катастрофой.
It is indeed cause for concern, that such attempts should be made by major Powers that are supposed to bear a major responsibility towards the maintenance of international peace and security. Действительно, должно вызывать озабоченность то, что подобные попытки предпринимаются крупными державами, которые призваны нести основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
We believe that such a basis can indeed be established as long as Member States fulfil in real earnest their financial obligations under the United Nations Charter. Мы считаем, что такая основа действительно может быть обеспечена, если государства-члены честно выполнят свои финансовые обязательства согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
The situations of Bosnia and Herzegovina and of Croatia are indeed linked in many ways. Между положением в Боснии и Герцеговине и положением в Хорватии действительно существуют многочисленные связующие нити.
Created assets are indeed, at least to an extent, within the scope of local or national policy control. Создаваемые активы действительно могут контролироваться, по крайней мере в известных пределах, с помощью местной или национальной политики.
A closer working relationship between the secretariats of CARICOM and the United Nations, as proposed in the draft resolution before us, can indeed only be beneficial. Более тесные рабочие отношения между секретариатами КАРИКОМ и Организации Объединенных Наций, как предлагается в представленном нашему вниманию проекте резолюции, могут действительно принести только пользу.
The international community has indeed expressed its concern over the need to promote international cooperation in the peaceful uses of outer space, taking into consideration the needs of developing countries. Международное сообщество, действительно, выразило свою озабоченность в связи с необходимостью содействовать международному сотрудничеству в мирном использовании космического пространства, принимая во внимание потребности развивающихся стран.
This makes little sense, and is indeed a mockery of the preventive measures that are often-mentioned but seldom instituted. Это не совсем логично и действительно является насмешкой над превентивными мерами, о которых мы часто говорим, но редко осуществляем.
The observance of the Year should, indeed, lead to a long-term process of integrating a more pronounced family component into both national development strategies and international cooperation. Проведение этого Года действительно должно заложить основы для длительного процесса, направленного на интеграцию более четко сформулированного семейного компонента в национальные стратегии развития и в систему международного сотрудничества.
This will indeed be a historic occasion as the Convention is the only comprehensive legal instrument governing the oceans and their uses. Это действительно будет историческим моментом, поскольку Конвенция является единственным всеобъемлющим правовым инструментом, управляющим вопросами, связанными с океанами и их использованием.
Thus, the reference to Bosnia and Herzegovina and to Croatia, where war was indeed going on, was fully justified. Таким образом, в данном контексте ссылка на Боснию и Герцеговину и Хорватию, где действительно идет война, является совершенно оправданной.
She asked for an explanation of what action the Secretary-General would take on that point if the Committee indeed supported the ACABQ recommendations. Она просит пояснить, какие меры будут приняты Генеральным секретарем в этом отношении в том случае, если Комитет, действительно, поддержит рекомендации ККАБВ.
By definition, these are not weapons of war; they are indeed weapons of mass destruction. По определению, это не оружие войны, это действительно оружие массового уничтожения.
They were sound and did indeed reflect the priority interest and pressing needs of developing and transitional economy countries in public administration and finance. Они являются обоснованными и действительно отражают первоочередные интересы и насущные потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области государственного управления и финансов.
We came across these photos on your social media and your necklace is indeed a Thai symbol for love, but it wasn't yours. Мы наткнулись на эти фото, размещённые вами в соцсетях, и ваша подвеска - действительно тайский символ любви, но она не ваша.
The royal seal might indeed grace this edict, but Her Highness Princess Deokman is His Majesty's lone descendant, not to mention her sacred bone lineage. Королевская печать действительно может украшать сей указ, но принцесса Токман - единственный потомок Его Величества, не говоря уже о ее происхождении по линии "святой кости".
A number of these visits by the three Regional Offices confirmed that this class of prisoners had indeed registered, and would be able to vote in prison. В ходе нескольких таких посещений, осуществленных тремя региональными отделениями, было выяснено, что заключенные, отнесенные к этой категории, были действительно зарегистрированы и смогут принять участие в голосовании в тюрьме.
This financial and moral support has, indeed, been extremely encouraging and will be vital in the future for the successful continuation of these activities. Эта финансовая и моральная поддержка действительно сыграла исключительно важную роль, и она станет залогом успешного продолжения этой деятельности в будущем.
The scope for policy to promote savings, whether personal savings or government savings, in a very difficult economic environment is small indeed. Места для политики, направленной на содействие накоплению, будь то личное или правительственное накопление, в весьма сложной экономической обстановке действительно мало.
Finally, she assured the Sudanese representative that item 100 would indeed be considered on 16 November and that the documentation would be available. Наконец, она заверяет представителя Судана, что пункт 100 действительно будет рассматриваться 16 ноября и что к этому времени будет иметься соответствующая документация.
Article 56 pledges us all - it is indeed a pledge - to achieve the purposes set forth in Article 55. Статья 56 обязывает всех нас - и это действительно наша обязанность - достичь целей, указанных в статье 55.
It is almost 30 years since the membership of the Security Council was last adjusted - in 1965 - and the world has indeed changed a great deal in that time. Прошло уже почти 30 лет с тех пор, когда - в 1965 году - в последний раз вносились изменения в состав Совета Безопасности, и в мире действительно произошли за это время серьезные перемены.
We have indeed, as Mr. Mandela said to the Special Committee against Apartheid in September, "together walked a very long road". Действительно, как заметил г-н Мандела в своем выступлении в Специальном комитете против апартеида в сентябре этого года, мы "вместе прошли очень длинный путь".
Despite this tragic situation, which might indeed have elicited a rigid attitude from the authorities, the Republic's Government threw open the doors to negotiation. Несмотря на такую трагическую ситуацию, которая действительно могла побудить власти занять жесткую позицию, правительство Республики широко раскрыло двери для переговоров.
It is indeed with a profound sense of pleasure and honour that I address this, the forty-eighth session of the General Assembly of the United Nations. Я действительно с глубоким удовлетворением и гордостью выступаю на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.