Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The letter stated that an event on the question should indeed do much to focus attention on the mobilization of financial resources, in particular for poverty eradication, which remained a major challenge in front of all of us. В ответе отмечалось, что мероприятие, посвященное этому вопросу, действительно позволит привлечь внимание к мобилизации финансовых ресурсов, в первую очередь для целей искоренения нищеты, что остается одной из основных задач, стоящих перед всеми нами.
But they lose sight of the fact that they are continuing their handout proposals and approaches - for these are indeed handouts. Только они упускают из виду тот факт, что они по-прежнему сохраняют свои напоминающие подачки предложения и подходы, ибо все это действительно выглядит как подачки.
It was, indeed, desirable to achieve the entry into force of those instruments before the end of the year, and their universal ratification by the special session. Действительно, было бы желательно добиться вступления этих документов в силу до конца года, а их всеобщей ратификации - к началу специальной сессии.
The Court noted that the findings of the second arbitral tribunal were indeed erroneous and inconsistent with those of the first tribunal. Суд отметил, что выводы второго арбитражного суда действительно являются ошибочными и не совместимы с решениями первого арбитражного суда.
The delegations expressed the hope that the recommendations proposed in the report would indeed be implemented, in particular the measures pertaining to the legal and fiscal framework. Делегации выразили надежду на то, что рекомендации, предложенные в докладе, будут действительно выполнены, и в частности меры, касающиеся правовой и налоговой рамочной основы.
Mr. Fareed (Director, Office for Inter-Agency Affairs) said that a review of ICSC had been proposed because there was indeed a problem. Г-н Фарид (Директор, Отдел по межучрежденческим вопросам) говорит, что провести обзор деятельности КМГС было предложено потому, что проблема действительно существует.
Her delegation noted the comments of the Director of the Programme Planning and Budget Division on the Conference on Restrictive Business Practices, but would like him to confirm that the Trade and Development Board had indeed endorsed the Working Party's proposals. Ее делегация принимает к сведению замечания директора Отдела по планированию программ и составлению бюджета относительно Конференции по ограничительной деловой практике, но хотела бы, чтобы он подтвердил, что Совет по торговле и развитию действительно поддержал предложение Рабочей группы.
Replying to a question put by the representative of the United States, he said that the Secretariat had indeed undertaken to streamline the business processes and he offered to give him some examples. Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, г-н Нива говорит, что Секретариатом действительно были приняты меры по рационализации своей административной деятельности, и он предлагает лично привести ему примеры этого.
As many of the cases indicate, a strong local demand for rights, services, and decision-making opportunities in the political process seems indeed to influence the depth of decentralization in many countries. Как показывают многие проведенные исследования, насущные потребности на местах, касающиеся прав, услуг и возможностей участия в принятии решений на политическом уровне, похоже, действительно влияют на масштабы децентрализации во многих странах.
Civil society and other non-State actors were indeed invited to give inputs on the development of poverty reduction goals in virtually all of the countries where PRSPs have been implemented. Гражданскому обществу и другим негосударственным структурам действительно предлагалось принять активное участие в процессе определения целей борьбы по сокращению масштабов нищеты практически во всех странах, где осуществлялась стратегия ДССН.
Resolution 1701 is, indeed, a test: a test for Lebanon, a test for the Security Council, a test for the international community. Резолюция 1701 действительно является испытанием: испытанием для Ливана, испытанием для Совета Безопасности, испытанием для международного сообщества.
More generally, if it is indeed the point of international law to coordinate the relations between States, then it follows that specific norms must be read against other norms bearing upon those same facts as the treaty under interpretation. В более общем плане, если задачей международного права действительно является координация отношений между государствами, тогда из этого следует, что конкретные нормы должны толковаться в сопоставлении с другими нормами, касающимися тех же фактических обстоятельств, что и толкуемый договор.
Implementation of the Madrid Plan is indeed a daunting task, and all stakeholders should strive towards more and coordinated efforts to implement it despite competing demands on limited resources. Выполнение Мадридского плана действительно является очень сложной задачей, и все участники должны стремиться к активизации и координации усилий, направленных на его осуществление, несмотря на большой спрос на ограниченные ресурсы.
Peace consolidation is indeed a challenge to our subregion because our capacity to consolidate peace in our subregion will determine the fate of all of our initiatives. Укрепление мира, действительно, является трудной задачей для нашего субрегиона, так как потенциал укрепления мира в нашем субрегионе будет определять судьбу всех наших инициатив.
There has been an extensive debate on the need for a definition of minorities in order to determine whether such minorities do indeed exist in a particular country. Широкая дискуссия развернулась по вопросу о необходимости в разработке определения меньшинств для установления того, действительно ли такие меньшинства существуют в той или иной конкретной стране.
It is debatable whether those decisions are within the Council's mandate; it is also by no means settled that they indeed assist a peacekeeping operation. Можно поспорить о том, относятся ли такие решения к сфере полномочий Совета; также вовсе не факт, что они действительно помогают миротворческим операциям.
This is a great opportunity indeed for us to pay tribute to the positive results achieved by the General Assembly at this special session, which reflect our great will and determination to follow up the Beijing Platform for Action. Пользуясь этой действительно уникальной возможностью, мы хотели бы выразить глубокое удовлетворение положительными результатами, достигнутыми в ходе этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая является отражением нашей непоколебимой воли и решимости продолжать добиваться осуществления целей, установленных в Пекинской платформе действий.
We believe that the important guidelines set out in this report will indeed be very useful for the taking of concrete actions towards effective implementation of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace for the Decade, adopted last year by the General Assembly. Мы считаем, что важные руководящие указания, содержащиеся в этом докладе, будут действительно очень полезными для принятия конкретных мер в целях эффективного осуществления Декларации и Программы действий в области культуры мира в рамках Десятилетия, которые были приняты Генеральной Ассамблеей в прошлом году.
President Guelleh (spoke in French): On behalf of the people of Djibouti, it is a great pleasure indeed to extend our sincere greetings to one and all at this Millennium Assembly. Президент Геллех (говорит по-французски): Я действительно с огромным удовольствием передаю от имени народа Джибути наши искренние приветствия всем и каждому на этой Ассамблее тысячелетия.
Mechanisms will have to be created to review from time to time the strategies pursued by the various actors of the international community in order to assess whether they do indeed assist partner countries in their developmental and other efforts. Необходимо будет создать механизмы периодического изучения стратегий, проводимых различными участниками международного сообщества, в целях оценки того, действительно ли они оказывают содействие странам-партнерам в их усилиях в области развития и в других областях.
In spite of the enormous obstacles of the past year or so, the Council is hopeful today that the two sides will indeed be able to move forward along the road of reconciliation, putting bitterness and anger behind them. Несмотря на возникшие в прошлом году огромные препятствия, Совет надеется, что обе стороны, действительно, смогут продвинуться вперед по пути примирения, оставив позади горечь и ожесточение.
Yet, dedicated efforts in these fields have shown that, with enough political will, vision and dedicated effort, it is indeed possible to move mountains. Тем не менее, самоотверженные усилия в этих областях показали, что, при наличии достаточной политической воли, видения и самоотверженных усилий, действительно можно сдвинуть горы.
UNTAET can, indeed, look with satisfaction on what it has achieved so far, especially if judged by the daunting tasks it faced at deployment and is still facing. Действительно, ВАООНВТ может с удовлетворением смотреть на то, что уже достигнуто, особенно если судить по тем огромным задачам, с которыми она столкнулась при развертывании и которые сохраняются до сих пор.
It is indeed a great accomplishment, and it is due to our relentless efforts to reaffirm our commitment to the advancement of women in all spheres. Он действительно стал одним из крупных достижений, и это благодаря нашим непрестанным усилиям по утверждению своей приверженности улучшению положения женщин во всех сферах жизни.
By statute, the mission of the Disarmament Commission is indeed to formulate, in a spirit of consensus, practical recommendations to the General Assembly and to assist all Member States with respect to their national policies in the relevant areas. В соответствии со статутом Комиссии по разоружению ее задача действительно заключается в подготовке в духе консенсуса практических рекомендаций Генеральной Ассамблее и в оказании всем государствам-членам помощи в отношении их национальной политики в соответствующих областях.