Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The view was expressed that the procurement method set out in the proposed article should be retained as it indeed provided features distinct from those of tendering. Было высказано мнение о том, что метод закупок, установленный в этой предложенной статье, должен быть сохранен, поскольку он действительно имеет особенности, отличные от особенностей торгов.
The establishment of the open-ended working group of the General Assembly to follow up on the specific decisions and actions suggested in the Conference draft outcome document is indeed a welcome development. Создание рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи для наблюдения за выполнением конкретных решений и мер, предлагаемых в проекте итогового документа Конференции, является событием, действительно заслуживающим одобрения.
Having said that let me also acknowledge the fact that the global crisis has indeed revealed a number of deficiencies in the existing international institutions that need to be addressed. Теперь разрешите мне также сказать, что мировой кризис действительно обнажил в существующих международных учреждениях ряд недостатков, которые нужно выправить.
Empowerment through education is indeed the most pragmatic approach to strengthening the objectives of the Decade and has received wide support from all national, regional and international organizations. Расширение прав людей посредством образования действительно является наиболее прагматичным подходом к укреплению целей Десятилетия, и он пользуется широкой поддержкой всех национальных, региональных и международных организаций.
It is possible to have different sets of rules but adequate compensation; indeed, 100 and 200 Series of the Staff Rules mirror each other. Можно иметь различные наборы правил, но адекватную компенсацию; и действительно, Правила о персонале серий 100 и 200 зеркально отражают друг друга.
The delegation of Morocco thanked my Personal Envoy for his initiative on a subject that was indeed important for the population of the region. Делегация Марокко выразила признательность моему Личному посланнику за его инициативу в вопросе, который действительно имеет большое значение для населения региона.
The Ministry of Foreign Affairs and other ministries had investigated complaints about Egyptians being held in custody in Saudi Arabia, and had confirmed that they had indeed committed offences. Министерство иностранных дел и другие министерства расследовали жалобы относительно помещения египтян под стражу в Саудовской Аравии и убедились в том, что эти лица действительно совершили правонарушения.
Listen, you that, indeed, going to shoot them? Слушайте, вы что, действительно, собираетесь в них стрелять?
Thirdly, the enhanced capacity to mobilize funds will be very important to ensure that UN-Women is indeed able to provide the financial support that the national partners will need. В-третьих, для того чтобы Структура «ООН-женщины» была действительно в состоянии оказывать финансовую поддержку, которая необходима национальным партнерам, будет весьма важно обеспечить более широкие возможности по мобилизации финансовых средств.
The State party construed the claim by the author as basically referring to an alleged violation of his right to choose or exercise an occupation, which is indeed not covered by the Covenant. Государство-участник интерпретировало это заявление автора как претензию, по существу касающуюся предполагаемого нарушения его права выбирать род занятий или заниматься профессиональной деятельностью, которое действительно Пактом не охватывается.
Under these circumstances, it is probable that both brothers were indeed denied protection of the law, thus rendering permissible their categorization as enforced disappearances and the finding of a violation of article 16. Вероятно, что в этих обстоятельствах обоим братьям было действительно отказано в защите закона, что дает возможность применять такую категорию, как насильственные исчезновения, и делать вывод о нарушении статьи 16.
The State party, in its submission, construes the claim by the author as basically referring to an alleged violation of his right to choose or exercise an occupation, which is indeed not covered by the Covenant on Civil and Political Rights. В своем представлении государство-участник истолковывает жалобу автора как преимущественно касающуюся предполагаемого нарушения его права на выбор профессии или работу по специальности, которое действительно не подпадает под действие Пакта о гражданских и политических правах.
However, if domestic lawsuits of such cases indeed lead to national de-listings, the uniform application of and full compliance with United Nations sanctions will be at stake. Однако, если внутренние судебные иски по таким делам действительно ведут к исключению из национальных перечней, на карту ставится единообразие применения и полнота соблюдения санкций Организации Объединенных Наций.
Once the calendar of conferences was established, the cost of each meeting was indeed factored into the budget of the duty station hosting the meeting. После составления расписания конференций стоимость проведения каждого из совещаний действительно закладывается в бюджет того места службы, в котором оно будет проводиться.
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, issued in 2007, stated that the world has indeed been more drought-prone during the past 25 years. В опубликованном в 2007 году четвертом оценочном докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата указывалось, что в последние 25 лет мир был, действительно, более подвержен засухам.
At the same time, there is hope that the challenges deriving from the lack of funding will eventually be overcome and that the Institute will indeed become a centre of excellence for crime prevention and criminal justice. В то же время остается надеяться, что трудности, связанные с недостаточным финансированием, в конце концов удастся преодолеть, и Институт действительно станет центром передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The Director pointed to the website of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) as an example of a website that the Secretariat was indeed maintaining and updating in all six official languages. Директор указал на веб-сайт Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») как на пример сайта, который Секретариату действительно удается вести и обновлять на всех шести официальных языках.
Given the complexity of human rights issues, the recommendation to extend the review cycle to four and a half years, and with the existing resources and workload, is indeed welcome. В силу сложности проблематики прав человека рекомендация об увеличении обзорного цикла до четырех с половиной лет при том же объеме ресурсов и рабочей нагрузки действительно заслуживает одобрения.
That is a strong expression of the Council's willingness to fight impunity, if indeed it is followed up by concrete action to give the necessary diplomatic support to the Court in carrying out its work. Это мощное выражение решимости Совета бороться с безнаказанностью, когда за этим действительно следуют конкретные действия по предоставлению Суду необходимой дипломатической поддержки в выполнении его функций.
I am sorry to say that those efforts have not yet led to the desired result, despite our efforts to illustrate that technical progress could indeed be made. К сожалению, я должен сказать, что эти усилия пока не привели к желаемому результату, несмотря на наши шаги с целью показать, что действительно можно достичь подвижек технического характера.
Replying to questions raised by delegations, he said that country service frameworks were indeed part and parcel of other evaluation work. Отвечая на вопросы, поднятые делегациями, он говорит, что рамки страновых услуг действительно следует рассматривать в качестве составной и неотъемлемой части других меро-приятий по оценке.
A better world is indeed possible if all honour that constitution, defend it and, where necessary, undertake constructive reform to address today's needs and give concrete application to its purposes and principles in larger freedom. Улучшение мирового устройства действительно возможно, если все будут следовать такой конституции, защищать ее и, при необходимости, проводить конструктивные реформы с учетом сегодняшних потребностей и обеспечивать конкретное воплощение ее целей и принципов в условиях большей свободы.
Truly, a very learned man indeed! Действительно, очень ученый человек Да!
He also asked whether the legal aid system referred to in paragraph 398 of the report did indeed work effectively for the victims of racist and xenophobic acts. Кроме того, он спрашивает, действительно ли система правовой помощи, о которой говорится в пункте 398 доклада, действует в интересах лиц, пострадавших от проявлений расизма и ксенофобии.
While this is a choice for the Party concerned, it is the task of the Committee to examine whether the Party concerned has indeed properly implemented article 7 of the Convention. Таков выбор соответствующей Стороны, но Комитету надлежит установить, действительно ли соответствующая Сторона надлежащим образом обеспечила выполнение статьи 7 Конвенции.