Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
However, it appeared that members might indeed welcome the scheduling of informal consultations during the current part and the Bureau would address that issue in consultation with the regional groups. Вместе с тем представляется, что члены действительно могут благожелательно относиться к идее проведения неофициальных консультаций в ходе нынешней части, и поэтому Бюро рассмотрит этот вопрос в консультации с региональными группами.
The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности.
The lack of progress on disarmament and non-proliferation, with the continuing threat of terrorism, begs the question as to whether the world has indeed become safer, more stable and protected, as the founders of the United Nations Charter envisioned. Недостаточный прогресс в области разоружения и нераспространения в сочетании с сохраняющейся угрозой терроризма снимает вопрос о том, стал ли мир действительно более безопасным, стабильным и защищенным, как надеялись основатели Организации Объединенных Наций.
Some thought had indeed been given to convening a ministerial-level meeting, but the question would need to be considered carefully, in consultation with the new High Commissioner. Возможность созыва совещания на уровне министров, действительно, не исключалась, но этот вопрос предстоит рассмотреть подробнее при участии нового Верховного комиссара.
Those are welcome and encouraging signs, as the magnitude of the remaining stockpile of chemical agents in Russia is indeed impressive and the pace of destruction so far has not been nearly as sustained as would have been expected. Это отрадный и вселяющий надежду знак, поскольку масштаб остающихся запасов химических отравляющих веществ в России действительно впечатляет, а темпы их уничтожения до сих не являются столь динамичными, как это ожидалось.
The report shows very clearly that we are in the midst of a new era of migration, and that international migration today is indeed a global phenomenon. Как явствует из доклада, мы вступили в новую эпоху миграции, и сегодня международная миграция действительно является глобальным явлением.
Issues of human settlements are at the core of sustainable development, as they are closely linked to shelter, which, in its true sense, is indeed a basic need. Вопросы, касающиеся населенных пунктов, находятся в центре процесса устойчивого развития, ибо они тесно связаны с жильем, что, по своей подлинной сути, действительно является одной из основных потребностей.
The fact that using the word "encroachment" has somewhat become the flavour of the season makes it clear that a more balanced relationship between the Security Council and the membership at large is indeed what most States wish for. Тот факт, что использование слова «посягательство» становится в определенной степени модным, дает понять, что большинство государств действительно желают более сбалансированных взаимоотношений между Советом Безопасности и государствами-членами в целом.
It is indeed well-deserved recognition of his work at a crucial time for the future of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. И действительно, это вполне заслуженное признание Вашей работы в столь важный момент в интересах разоружения, нераспространения и использования атомной энергии в мирных целях.
A related question in some situations was whether there were indeed sufficient posts as well as staff to fill them. В этой связи в некоторых ситуациях встает вопрос о том, действительно ли имеется достаточное число должностей, а также достаточное число сотрудников для их заполнения.
The activities of the Fund are indeed of interest to the General Assembly, as the sphere of cooperation between the Fund and the United Nations has grown remarkably broader and more integrated. Деятельность Фонда действительно представляет интерес для Генеральной Ассамблеи, поскольку сфера сотрудничества между Фондом и Организацией Объединенных Наций приобретает значительно большие масштабы и имеет все более согласованный характер.
The study concluded that gender parity could indeed be achieved by 2010 if senior management took a clear and accountable lead, modelled the desired management culture and invested in human resources management. Это исследование позволило сделать вывод о том, что гендерное равенство может действительно быть достигнуто к 2010 году, если старшие руководители станут играть явную и ответственную ведущую роль, сформируют желательную культуру управления и будут инвестировать в процесс управления людскими ресурсами.
The Committee is not convinced that an objective, in-depth analysis of the feasibility of applying a common business model and standards to develop a solution that is applicable across the United Nations system has indeed been attempted. Комитет не убежден в том, что была действительно предпринята попытка провести объективный анализ возможности применения единых модели и стандартов в деле разработки такого варианта, который можно было бы применять в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Following those discussions, the Committee was provided with additional information indicating that a preliminary analysis showed that, were the General Assembly to so decide, it would indeed be possible to apply existing procedures, with some adaptations. После проведения этих дискуссий Комитету была представлена дополнительная информация, свидетельствовавшая о том, что, как показал предварительный анализ, в случае принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения действительно можно будет применить существующие процедуры с некоторыми изменениями.
Botswana, like its predecessors, South Africa, Canada and the Russian Federation, has set high standards indeed for the European Community to live up to as it succeeds those countries in the Chair of the Kimberley Process in 2007. Ботсвана, как и ее предшественники на этом посту - Южная Африка, Канада и Российская Федерация, - установила действительно высокие стандарты, которые будет развивать Европейское сообщество, принимающее у этих стран эстафету по руководству Кимберлийским процессом в 2007 году.
The host country indeed reviews the travel restrictions on a periodic basis and, in the past three years alone, has removed or eased restrictions that had applied to several Member States. Страна пребывания действительно периодически пересматривает положения, касающиеся ограничений на поездки, и лишь за последние три года отменила либо ослабила ограничения, которые применялись ею по отношению к некоторым государствам-членам.
If citizens have indeed the right to access information and to demand better accountability from governments, a fundamental issue to address is to ensure that no one should be obliged to acquire for a fee a particular type of software in order exercise such right. Если граждане действительно имеют право получать доступ к информации и требовать от правительств более четкой подотчетности, то один из фундаментальных вопросов, требующих решения, заключается в обеспечении того, чтобы никто не был обязан приобретать за плату конкретный тип программного обеспечения для осуществления такого права.
It is a pleasure to invite all our traditional partners and others here present to take part in that round-table, which will, indeed, be an event of great importance for stimulating our economy and for raising the living conditions of our people. Мне приятно пригласить всех наших традиционных партнеров и другие присутствующие здесь заинтересованные стороны принять участие в заседаниях этого «круглого стола», которые действительно явятся событием, имеющим важное значение для стимулирования нашей экономики и улучшения условий жизни нашего народа.
Our pursuit of these Millennium Development Goals thus far has shown that while our efforts may indeed lift some countries out of poverty, significant and sustainable development will be achieved only through the international cooperation required in Goal 8. Работа над достижением целей развития тысячелетия до сих пор говорит о том, что в то время как наши усилия действительно могут поднять некоторые страны из нищеты, серьезное и устойчивое развитие может быть достигнуто только посредством международного сотрудничества, предусмотренного в восьмой цели.
Several delegations appreciated that the 2007 budget level was lower than 2006 and hoped that it was indeed fundable, but asked to receive information on which needs would not be met. Несколько делегаций с одобрением отметили, что бюджетные расходы 2007 года меньше расходов 2006 года, и выразили надежду, что он действительно окажется финансируемым, однако просили предоставить им информацию о том, какие расходы сокращены.
If there is indeed a desire for cooperation in the area of human rights, I would have thought it important for the representatives of the Czech Republic to mention such matters to us. Если, действительно, имеется стремление к сотрудничеству в области прав человека, я считал бы важным, чтобы представитель Чешской Республики сообщил нам о таких фактах.
This programme is indeed an integral part of the NEPAD strategy for the implementation of the MDGs, in particular, the goal of universal access to water in Africa by 2015. Эта программа действительно является неотъемлемой частью стратегии НЕПАД по достижению ЦРДТ, в частности цели обеспечения к 2015 году всеобщего доступа к воде в Африке.
We believe such a forum would indeed constitute a useful interim arrangement to promote greater coherence in the absence of agreement on more permanent mechanisms to enable sustained attention to, and holistic treatment of, migration by the General Assembly. Мы считаем, что такой форум в отсутствие соглашения о более постоянных механизмах, действительно, станет полезным промежуточным соглашением о повышении согласованности, который позволит Генеральной Ассамблее сохранять постоянный акцент на вопросах миграции и решать их на основе комплексного подхода.
Migration flows can, indeed, satisfy the labour demands of advanced economies while reducing unemployment and underemployment in countries of origin and in the process generate remittances, savings and know-how for the benefit of the latter. Миграционные потоки действительно могут удовлетворить потребности в рабочей силе высокоразвитых стран, в то же время сокращая безработицу и неполную занятость в странах происхождения и - в ходе этого процесса - способствуя поступлению денежных переводов, сбережений и распространению передовых технологий на благо последних.
We endorse the sentiments of the Secretary-General, that international cooperation is indeed crucial, if we are to achieve a win-win situation through the establishment of a United Nations forum for dialogue on international migration. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что международное сотрудничество действительно играет крайне важную роль, если мы хотим добиться взаимовыгодного решения этой проблемы путем создания в рамках Организации Объединенных Наций форума для ведения диалога по вопросу о международной миграции.