However, the fact that the Declaration and Programme of Action had finally been adopted, without a vote, was indeed a considerable achievement. |
Однако тот факт, что Декларация и Программа действий в конечном счете были приняты без голосования, действительно представляет собой значительное достижение. |
Mr. AMIR said that the current wording of paragraph 12 was ambiguous and that "full autonomy" could indeed be understood to mean independence. |
Г-н АМИР говорит, что нынешняя формулировка пункта 12 носит двусмысленный характер и что "полная автономия" действительно может быть воспринята как независимость. |
It was unlikely that they would be amnestied and, in the meantime, they were indeed suffering from discriminatory treatment. |
Их амнистия представляется маловероятной, и на практике они действительно подвергаются дискриминации. |
Lastly, replying to the Chairperson, she said that men had indeed been prosecuted under statutory law but that such cases were generally heard in camera. |
В заключение, отвечая на вопрос Председателя, она говорит, что мужчины действительно подвергаются судебному преследованию в соответствии со статутным правом, однако, как правило, такие дела рассматриваются на закрытом заседании. |
Mr. SCHMIDT said that the Committee should indeed take a formal decision to that effect, as reflected in paragraph 17 of the provisional concluding observations concerning that country. |
Г-н ШМИДТ говорит, что Комитету действительно необходимо принять официальное решение по этому вопросу, что отражено в пункте 17 предварительных заключительных замечаний в отношении этой страны. |
That clause does indeed appear to be applicable to the present situation and to provide for reimbursement of design work by reference to a percentage. |
Как представляется, этот пункт действительно применим в данной ситуации и предусматривает оплату стоимости проектно-конструкторских работ с указанием процентной доли. |
Nor is it possible to verify whether the work being undertaken was indeed for the "demobilisation" as asserted by Merz. |
Не позволяет он установить и того, действительно ли проделанные работы были связаны с замораживанием проекта, как утверждает компания. |
This is indeed a very heartening development that represents a concrete contribution towards lessening inter-ethnic tension and that should be emulated by the other municipalities throughout Kosovo, especially in Mitrovica. |
Это действительно весьма отрадное развитие событий, и оно представляет собой конкретный вклад в снижение межэтнической напряженности, и другие муниципалитеты по всему Косово, в частности в Митровице, должны последовать этому примеру. |
The Registrar should, indeed, as per the Expert Group's recommendation, receive as much notice as possible on such summonses. |
Необходимо, чтобы Секретарь действительно, как это рекомендуется Группой экспертов, получал как можно более заблаговременное уведомление о вызове свидетелей. |
It is indeed lamentable that there has been no progress in arriving at consensus to move ahead with the convening of the special session. |
Действительно, вызывает сожаление тот факт, что не удалось приблизиться к консенсусу по вопросу о созыве четвертой специальной сессии. |
In our view, establishing security is, indeed, of paramount importance, but it is not the single most important objective. |
Мы считаем, что обеспечение безопасности, действительно, имеет первостепенное значение, однако оно не является единственной и самой важной задачей. |
It was therefore crucial for the international community to attain the Millennium Development Goals, which were indeed the best hope for alleviating absolute poverty. |
По этой причине для международного сообщества очень важно достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия - это действительно наилучший путь, позволяющий надеяться на сокращение масштабов абсолютной бедности. |
While the majority of conflicts do indeed occur there, to be a truly global instrument the Commission also has to look at other regions. |
Хотя большинство конфликтов действительно происходит в Африке, для того чтобы стать настоящим глобальным механизмом, Комиссия также должна обратить внимание на другие регионы. |
It is indeed a shared moral obligation to be vigilant about the special needs of countries emerging from conflict and stepping towards recovery, reintegration and reconstruction. |
При этом внимательность к особым потребностям стран, выходящих из состояния конфликта и встающих на путь восстановления, реинтеграции и реконструкции, действительно является нашим общим моральным обязательством. |
Everyone agreed to this, and the result that emerged indicated that it was indeed the Saudi aircraft that had been shot down. |
Это предложение получило всеобщее согласие, и в итоге было установлено, что речь действительно шла об обломках сбитого саудовского самолета. |
Other UNHCR training providers will be encouraged to follow suit and indeed this is expected of training providers in the Learning Policy and Guidelines. |
Другим координаторам учебной деятельности в УВКБ будет рекомендовано последовать этому примеру, и действительно именно этого ожидают от таких координаторов в соответствии с принципами стратегии "Учебная политика и руководящие принципы". |
Eight years on from the adoption of resolution 1325, it is indeed time to assess progress towards achieving its major goals. |
Прошло ровно восемь лет после принятия резолюции 1325, и действительно настало время для того, чтобы провести оценку прогресса в направлении достижения ее основных целей. |
She asked whether that was indeed the case. |
Она хотела бы знать, действительно ли это так. |
The programme's objective is to increase gradually the quota of refugees to 1,000 persons per year, and indeed the quota has been regularly increased. |
Целью программы является постепенное увеличение квоты для беженцев до 1000 человек в год, и эта квота действительно регулярно увеличивается. |
If it is indeed the case that Russian forces are moving on Zugdidi, then they should leave. |
Если российские войска действительно продвигаются в направлении Зугдиди, то им следует выйти из этого района. |
While the Organization should indeed invest in information technology, it should consider that investment in conjunction with its revised information technology strategy. |
Хотя Организации действительно необходимо вкладывать средства в развитие информационных технологий, осуществление таких инвестиций ей необходимо анализировать одновременно с ее пересмотренной стратегией в области информационных технологий. |
The reforms proposed by the Secretary-General were indeed modest, but they touched upon key instruments in the area of planning and budgeting. |
Реформы, предлагаемые Генеральным секретарем, действительно, носят умеренный характер, но они затрагивают ключевые инструменты, применяемые при планировании и составлении бюджета. |
Mr. Landman: This week indeed has shown again that nuclear weapons in irresponsible hands are the single greatest threat to humanity. |
Г-н Ландман: Эта неделя вновь действительно продемонстрировала нам, что ядерное оружие в руках безответственных субъектов представляет собой самую большую угрозу для человечества. |
One delegation expressed the view that well-designed programmes for building family and community capacity, as well as parent education, could indeed improve maternal and child health and alleviate poverty. |
По мнению одной из делегаций, хорошо составленные программы укрепления потенциала поддержки семьи и общины, а также просветительская работа среди родителей могут действительно способствовать улучшению охраны здоровья матери и ребенка и смягчению остроты проблемы нищеты. |
Capacity-building of the public administration to advance Millennium development goal mainstreaming is indeed an important element of the development agenda. |
Создание в сфере государственного управления потенциала, необходимого для обеспечения более эффективного учета закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в русле основной деятельности на национальном уровне, действительно является одним из важных элементов повестки дня в области развития. |