Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
However, the fact that the Declaration and Programme of Action had finally been adopted, without a vote, was indeed a considerable achievement. Однако тот факт, что Декларация и Программа действий в конечном счете были приняты без голосования, действительно представляет собой значительное достижение.
Mr. AMIR said that the current wording of paragraph 12 was ambiguous and that "full autonomy" could indeed be understood to mean independence. Г-н АМИР говорит, что нынешняя формулировка пункта 12 носит двусмысленный характер и что "полная автономия" действительно может быть воспринята как независимость.
It was unlikely that they would be amnestied and, in the meantime, they were indeed suffering from discriminatory treatment. Их амнистия представляется маловероятной, и на практике они действительно подвергаются дискриминации.
Lastly, replying to the Chairperson, she said that men had indeed been prosecuted under statutory law but that such cases were generally heard in camera. В заключение, отвечая на вопрос Председателя, она говорит, что мужчины действительно подвергаются судебному преследованию в соответствии со статутным правом, однако, как правило, такие дела рассматриваются на закрытом заседании.
Mr. SCHMIDT said that the Committee should indeed take a formal decision to that effect, as reflected in paragraph 17 of the provisional concluding observations concerning that country. Г-н ШМИДТ говорит, что Комитету действительно необходимо принять официальное решение по этому вопросу, что отражено в пункте 17 предварительных заключительных замечаний в отношении этой страны.
That clause does indeed appear to be applicable to the present situation and to provide for reimbursement of design work by reference to a percentage. Как представляется, этот пункт действительно применим в данной ситуации и предусматривает оплату стоимости проектно-конструкторских работ с указанием процентной доли.
Nor is it possible to verify whether the work being undertaken was indeed for the "demobilisation" as asserted by Merz. Не позволяет он установить и того, действительно ли проделанные работы были связаны с замораживанием проекта, как утверждает компания.
This is indeed a very heartening development that represents a concrete contribution towards lessening inter-ethnic tension and that should be emulated by the other municipalities throughout Kosovo, especially in Mitrovica. Это действительно весьма отрадное развитие событий, и оно представляет собой конкретный вклад в снижение межэтнической напряженности, и другие муниципалитеты по всему Косово, в частности в Митровице, должны последовать этому примеру.
The Registrar should, indeed, as per the Expert Group's recommendation, receive as much notice as possible on such summonses. Необходимо, чтобы Секретарь действительно, как это рекомендуется Группой экспертов, получал как можно более заблаговременное уведомление о вызове свидетелей.
It is indeed lamentable that there has been no progress in arriving at consensus to move ahead with the convening of the special session. Действительно, вызывает сожаление тот факт, что не удалось приблизиться к консенсусу по вопросу о созыве четвертой специальной сессии.
In our view, establishing security is, indeed, of paramount importance, but it is not the single most important objective. Мы считаем, что обеспечение безопасности, действительно, имеет первостепенное значение, однако оно не является единственной и самой важной задачей.
It was therefore crucial for the international community to attain the Millennium Development Goals, which were indeed the best hope for alleviating absolute poverty. По этой причине для международного сообщества очень важно достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия - это действительно наилучший путь, позволяющий надеяться на сокращение масштабов абсолютной бедности.
While the majority of conflicts do indeed occur there, to be a truly global instrument the Commission also has to look at other regions. Хотя большинство конфликтов действительно происходит в Африке, для того чтобы стать настоящим глобальным механизмом, Комиссия также должна обратить внимание на другие регионы.
It is indeed a shared moral obligation to be vigilant about the special needs of countries emerging from conflict and stepping towards recovery, reintegration and reconstruction. При этом внимательность к особым потребностям стран, выходящих из состояния конфликта и встающих на путь восстановления, реинтеграции и реконструкции, действительно является нашим общим моральным обязательством.
Everyone agreed to this, and the result that emerged indicated that it was indeed the Saudi aircraft that had been shot down. Это предложение получило всеобщее согласие, и в итоге было установлено, что речь действительно шла об обломках сбитого саудовского самолета.
Other UNHCR training providers will be encouraged to follow suit and indeed this is expected of training providers in the Learning Policy and Guidelines. Другим координаторам учебной деятельности в УВКБ будет рекомендовано последовать этому примеру, и действительно именно этого ожидают от таких координаторов в соответствии с принципами стратегии "Учебная политика и руководящие принципы".
Eight years on from the adoption of resolution 1325, it is indeed time to assess progress towards achieving its major goals. Прошло ровно восемь лет после принятия резолюции 1325, и действительно настало время для того, чтобы провести оценку прогресса в направлении достижения ее основных целей.
She asked whether that was indeed the case. Она хотела бы знать, действительно ли это так.
The programme's objective is to increase gradually the quota of refugees to 1,000 persons per year, and indeed the quota has been regularly increased. Целью программы является постепенное увеличение квоты для беженцев до 1000 человек в год, и эта квота действительно регулярно увеличивается.
If it is indeed the case that Russian forces are moving on Zugdidi, then they should leave. Если российские войска действительно продвигаются в направлении Зугдиди, то им следует выйти из этого района.
While the Organization should indeed invest in information technology, it should consider that investment in conjunction with its revised information technology strategy. Хотя Организации действительно необходимо вкладывать средства в развитие информационных технологий, осуществление таких инвестиций ей необходимо анализировать одновременно с ее пересмотренной стратегией в области информационных технологий.
The reforms proposed by the Secretary-General were indeed modest, but they touched upon key instruments in the area of planning and budgeting. Реформы, предлагаемые Генеральным секретарем, действительно, носят умеренный характер, но они затрагивают ключевые инструменты, применяемые при планировании и составлении бюджета.
Mr. Landman: This week indeed has shown again that nuclear weapons in irresponsible hands are the single greatest threat to humanity. Г-н Ландман: Эта неделя вновь действительно продемонстрировала нам, что ядерное оружие в руках безответственных субъектов представляет собой самую большую угрозу для человечества.
One delegation expressed the view that well-designed programmes for building family and community capacity, as well as parent education, could indeed improve maternal and child health and alleviate poverty. По мнению одной из делегаций, хорошо составленные программы укрепления потенциала поддержки семьи и общины, а также просветительская работа среди родителей могут действительно способствовать улучшению охраны здоровья матери и ребенка и смягчению остроты проблемы нищеты.
Capacity-building of the public administration to advance Millennium development goal mainstreaming is indeed an important element of the development agenda. Создание в сфере государственного управления потенциала, необходимого для обеспечения более эффективного учета закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в русле основной деятельности на национальном уровне, действительно является одним из важных элементов повестки дня в области развития.