| When reforms are in place, they could indeed ensure optimum use of resources and generate savings. | Когда реформы будут проведены, они действительно могут обеспечить оптимальное использование ресурсов и экономию средств. |
| President Kabbah: It is indeed an honour once again to address the General Assembly. | Президент Кабба (говорит по-английски): Это действительно честь вновь выступать перед Генеральной Ассамблеей. |
| They found that the elements of change were indeed in place and that the decentralization of procedures was working well. | Они установили, что действительно произошли определенные изменения и что децентрализация процедур осуществлялась эффективно. |
| Monetary tightening is indeed a policy that will reduce aggregate demand - in particular, private spending - and thus reduce a balance-of-payments deficit. | Ужесточение кредитно-денежной политики действительно является шагом, ведущим к ограничению совокупного спроса, в частности расходов частного сектора, и, следовательно, к сокращению дефицита платежного баланса. |
| The absence of an item on non-self-governing territories was indeed most unfortunate. | Отсутствие пункта, посвященного несамоуправляющимся территориям, действительно представляет собой большой пробел. |
| The CD is indeed at a crossroads of relevance. | КР действительно стоит на переломном рубеже. |
| Mr. Sial (Pakistan) said that the Advisory Committee should indeed consider the report on human resources management reform. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что Консультативному комитету действительно следует рассмотреть доклад о реформе системы управления людскими ресурсами. |
| Prevention was indeed a most important concept and the rules contained in the draft articles were most useful. | Предотвращение, действительно, является одной из важнейших концепций, и нормы, содержащиеся в проекте статей, относятся к числу наиболее полезных. |
| The report is comprehensive and, indeed, very useful. | Доклад имеет всеобъемлющий характер и действительно несет большую пользу. |
| Security Council reform cannot be delayed any longer; otherwise, the momentum will be lost and that would be bad indeed. | Реформу Совета Безопасности нельзя более откладывать; в противном случае импульс будет утерян, что было бы действительно нежелательно. |
| There was indeed a distinction in international law between minor offences and internationally wrongful acts resulting from a breach by a State of an international obligation. | В международном праве действительно существует различие между незначительными правонарушениями и международно противоправными деяниями, обусловленными нарушением тем или иным государством какого-то международного обязательства. |
| Some are indeed used by the Multilateral Organisations Performance Assessment Network which was launched in 2002 and focused, in their 2003 Pilot Exercise on health. | Некоторые из них действительно используются Сетью для оценки результативности работы многосторонних организаций, которая была создана в 2002 году и на экспериментальном этапе в 2003 году фокусировала работу на аспектах здравоохранения. |
| The Road Map was indeed the only solution, but it did not give sufficient consideration to issues of human rights and self-determination. | «Дорожная карта» действительно является единственным решением, однако она недостаточно учитывает вопросы прав человека и самоопределения. |
| UNHCR assists stateless persons by verifying whether they are, indeed, stateless and working with national authorities to resolve their legal status. | УВКБ оказывает помощь апатридам, определяя, действительно ли они являются апатридами, и сотрудничая с национальными властями в целях установления их правового статуса. |
| It resides first and foremost with States; indeed, it is an essential element of a State's sovereign status. | В первую очередь она возлагается на государства и действительно является важнейшим элементом суверенного государственного статуса. |
| In this case, the agreement of the other party is indeed required. | В таком случае согласие другой стороны действительно необходимо. |
| It is, of course, for Member States to decide the extent to which the proposal presented here does indeed meet those goals. | Разумеется, сами государства-члены должны решить, в какой степени изложенные здесь предложения действительно соответствуют этим целям. |
| This is indeed a grave occasion not only for the people of Rwanda but for the international community as a whole. | Это действительно важный повод не только для народа Руанды, но и для всего международного сообщества в целом. |
| The issue at hand is indeed one of disease and cure. | При рассмотрении данного вопроса речь действительно может идти о болезни и ее лечении. |
| To that extent there is indeed a positive connection between restructuring - broadly interpreted to include new entry - and competitiveness. | В этом смысле между реструктуризацией, трактуемой в широком смысле как включающей появление на рынке новых предприятий, и конкурентоспособностью действительно существует положительная взаимосвязь. |
| The primary commodity-dependent LDCs indeed faced a particularly difficult challenge, since the prices of these exports had plummeted in real terms. | Действительно, зависящие от сырьевого сектора НРС сталкиваются с особенно большими трудностями, поскольку цены на их экспортную продукцию в реальном выражении стремительно падают. |
| According to a number of case studies, some clients were indeed able to get important discounts. | По данным целого ряда обследований, некоторые клиенты действительно смогли получить значительные скидки. |
| It is indeed a grave legal anomaly because any mention of "secession" carries an implication of "territorial integrity". | Это действительно является серьезной правовой аномалией, поскольку любое упоминание «отделения» подразумевает «территориальную целостность». |
| It appears from this that the conduct that is sought by the international instruments to be rendered unlawful is indeed given that character. | Из этого вытекает, что поведение, которое международные документы склонны классифицировать незаконным, действительно является таковым. |
| The mission was indeed a timely one, as the situation in the country is still cause for grave concern. | Эта миссия, действительно, была своевременной, поскольку ситуация в этой стране по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |