| However, the similarities between the two cases stopped, because in East Timor the referendum had indeed taken place. | Однако здесь аналогии заканчиваются, поскольку в Восточном Тиморе референдум действительно был проведен. |
| The members of the National CEDAW Working Committee verified from teachers and pupils that gender issues are indeed being taught. | Во время встречи с преподавателями и учениками члены Национального рабочего комитета по КЛДЖ установили, что действительно в школах проводятся занятия по гендерным вопросам. |
| Although physical violence indeed occurred more frequently among the less educated couples, mental cruelty dominated among university graduates. | В то время как физическое насилие действительно чаще имеет место среди менее образованных супружеских пар, среди лиц с высшим образованием преобладает психологическая жестокость. |
| There has indeed been a trend towards lower corporate taxation in general but also through specific fiscal arrangements. | И действительно, наметилась тенденция к снижению корпоративного налогообложения в целом, а также с помощью конкретных налоговых механизмов. |
| Instead, it is likely that, if they indeed occurred, they took place between local groups and militia. | Существует вероятность того, что, если эти инциденты действительно имели место, они произошли между местными группировками и ополченцами. |
| Gender issues were indeed included in education. | Действительно, гендерные вопросы включены в систему образования. |
| The Panel noted that there was, indeed, a significant rise in oil prices, beginning in August 1990. | Группа отметила, что действительно с августа 1990 года цены на нефть значительно возросли. |
| Mr. Alaei said his country indeed shared the United States' desire for peace in the Middle East. | Г-н Алаэи говорит, что его страна действительно разделяет стремление Соединенных Штатов к достижению мира на Ближнем Востоке. |
| The situation in Guinea-Bissau is indeed cause for concern. | Ситуация в Гвинее-Бисау действительно вызывает обеспокоенность. |
| We have indeed backed up our words with deeds, our gestures with resolute action. | Мы действительно подкрепляем свои слова делами, а свои жесты - решительными действиями. |
| International conventions and Security Council resolutions on terrorism are indeed important and necessary. | Международные конвенции и резолюции Совета Безопасности по вопросу о терроризме являются действительно важными и необходимыми. |
| That does, indeed, constitute a good example of the efficacy of such cooperation. | Это является, действительно, хорошим примером эффективности такого сотрудничества. |
| The Assembly's decision to give due consideration to our report is indeed deeply appreciated by our heads of State. | Руководители наших государств действительно глубоко признательны Ассамблее за ее решение должным образом рассмотреть наш доклад. |
| The Mitchell recommendations indeed contain a political context, and they are designed to lead to a political outcome. | Рекомендации Митчелла действительно содержат в себе политический контекст и направлены на достижение политического результата. |
| Our concerns, voiced during the past six weeks of intense Council negotiations, were indeed taken into account in this resolution. | Наши озабоченности, высказывавшиеся в ходе шестинедельных интенсивных переговоров в Совете, были действительно учтены в этой резолюции. |
| The responses to those requests showed that it is indeed possible to identify areas within individual programmes that could benefit from strengthened staffing. | Из ответов на эти просьбы видно, что в рамках индивидуальных программ, действительно, можно выявить области, в которых было бы полезно укрепить кадровые ресурсы. |
| Such cooperation in this and many other areas is indeed welcome. | Такое сотрудничество в этой и во многих других областях действительно вдохновляет. |
| This is indeed a hopeful time for Afghanistan and a rare opportunity. | Сейчас в Афганистане действительно наступило время надежд и редких возможностей. |
| The political process in Afghanistan is indeed at a critical stage. | Политический процесс в Афганистане сейчас действительно находится на критическом этапе. |
| The leadership provided by the Security Council in that regard was indeed invaluable. | Руководство со стороны Совета Безопасности в этом отношении было действительно полезным. |
| The international community is indeed increasingly recognizing the importance of addressing conflict prevention and conflict resolution issues in Africa. | Международное сообщество действительно все больше признает значение решения вопросов предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. |
| In scheduling events, the secretariat was indeed ensuring that they did not compete with other events with the same audience. | При планировании мероприятий секретариат действительно стремится обеспечить, чтобы они не совпадали по срокам с другими мероприятиями, рассчитанными на ту же самую аудиторию. |
| In fulfilling its promise, this agenda must give hope to the emaciated African child that the 21st century is indeed Africa's century. | Реализация данной повестки дня должна вселить в исстрадавшихся африканских детей надежду на то, что XXI век действительно будет веком Африки. |
| Sir Nigel Rodley said that the proceedings of the Conference had indeed been like international negotiations. | Сэр Найджел Родли говорит, что работа Конференции действительно походила на международные переговоры. |
| This is a significant development indeed for promoting regional cooperation. | Это действительно значительное событие для содействия региональному сотрудничеству. |