The Department has indeed branched out much further, beyond the guidelines laid down in resolution 46/182. |
Департамент действительно расширился за пределы тех рамок, которые были установлены резолюцией 46/182. |
This is indeed an ambitious endeavour, one that can succeed only through sustained, coordinated support by the international community. |
Это действительно честолюбивое стремление, которое может быть успешно реализовано только с помощью постоянной и скоординированной поддержки международного сообщества. |
This is indeed a positive development and a source of considerable hope for progress in health and education. |
Это действительно позитивная тенденция, внушающая надежду на достижение прогресса в области здравоохранения и образования. |
She expressed the hope that the follow-up action would indeed prove the usefulness of this meeting. |
Она выразила надежду на то, что последующие меры действительно докажут полезность этого Совещания. |
Many issues indeed may emerge in the implementation of the step-by-step political process, and these will have to be solved on the ground. |
Действительно, немало вопросов может возникнуть в ходе осуществления поэтапного политического процесса, и они должны будут решаться на местах. |
This, indeed, is the most fundamental problem. |
Это, действительно, самая основополагающая проблема. |
Primary among these causes is, indeed, the late and incomplete payment by Member States of their assessed contributions. |
Действительно, в настоящее время главной из таких причин является несвоевременная или неполная выплата государствами-членами начисленных им взносов. |
The economic situation of African countries in this period before the turn of the century is indeed highly alarming. |
Экономическая ситуация африканских стран в данный период перед окончанием столетия действительно вызывает крайнюю тревогу. |
Namibia is indeed proud that an illustrious son of Africa is presiding over our world body at its forty-ninth session. |
Намибия, действительно, гордится тем, что знаменитый сын Африки председательствует в этом всемирном органе на его сорок девятой сессии. |
Peace, stability and cooperation are indeed prerequisites of lasting economic prosperity. |
Мир, стабильность и сотрудничество - это действительно необходимые условия прочного экономического процветания. |
My generation was indeed moved when the United Nations Charter was signed. |
Мое поколение действительно было взволновано подписанием Устава Организации Объединенных Наций. |
If indeed the tropical forest is the heritage of mankind, the responsibility for its protection must necessarily be collective. |
Если тропические леса действительно являются наследием человечества, ответственность за их сохранность должна быть общей. |
The ever-increasing peace-keeping missions of the United Nations need sound financial support, if indeed peace is to be achieved and preserved. |
Неуклонно расширяющиеся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира нуждаются в прочной финансовой основе, для того чтобы действительно обеспечить и сохранить мир. |
Unless we can overcome these uncertainties the chances of achieving global disarmament will indeed be bleak. |
Если мы не сможем преодолеть эти неопределенности, шансы достижения глобального разоружения будут действительно невелики. |
Without this basic element, the chances of promoting a stable world economy indeed seem bleak. |
Без этого основного элемента возможности содействия стабильной мировой экономике действительно представляются мрачными. |
His conduct of the many complex and vital issues before that session was indeed praiseworthy. |
Его руководство в отношении многих сложных и важных вопросов на сорок восьмой сессии действительно заслуживает похвалы. |
The clean-up and disposal of nuclear contamination in the Marshall Islands will require very large sums of money indeed. |
Очистка и устранение ядерного загрязнения на Маршалловых Островах, действительно, потребует огромных затрат. |
The Secretary-General's legendary tenacity of purpose at the helm of our Organization has continued to serve us very well indeed. |
Легендарная самоотверженность Генерального секретаря во главе нашей Организации, действительно, оказывает нам огромную услугу. |
The Security Council is indeed faced with enormous tasks. |
Перед Советом Безопасности действительно стоят огромные задачи. |
And most of the 15 members of the South Pacific Forum are very small indeed. |
А большинство из 15 членов Южнотихоокеанского форума - это действительно малые страны. |
Today I can report that a great deal of practical action is indeed being taken, and more is planned. |
Сегодня я могу сообщить о том, что действительно предпринимается очень много практических мер и еще больше запланировано. |
The Convention has indeed been concluded at an opportune moment. |
Работа над Конвенцией действительно была завершена очень своевременно. |
The development of a rational system for the budgeting, financing and administration of peace-keeping operations was indeed important. |
Разработка рациональной системы составления бюджета, финансирования и административного управления операциями по поддержанию мира действительно имеет важное значение. |
It is indeed high time to rationalize our methods of work. |
Действительно настало время более рационально организовать методы нашей работы. |
This was indeed a notable achievement. |
Это событие действительно стало подлинным достижением. |