| The Department has indeed branched out much further, beyond the guidelines laid down in resolution 46/182. | Департамент действительно расширился за пределы тех рамок, которые были установлены резолюцией 46/182. |
| This is indeed an ambitious endeavour, one that can succeed only through sustained, coordinated support by the international community. | Это действительно честолюбивое стремление, которое может быть успешно реализовано только с помощью постоянной и скоординированной поддержки международного сообщества. |
| This is indeed a positive development and a source of considerable hope for progress in health and education. | Это действительно позитивная тенденция, внушающая надежду на достижение прогресса в области здравоохранения и образования. |
| She expressed the hope that the follow-up action would indeed prove the usefulness of this meeting. | Она выразила надежду на то, что последующие меры действительно докажут полезность этого Совещания. |
| Many issues indeed may emerge in the implementation of the step-by-step political process, and these will have to be solved on the ground. | Действительно, немало вопросов может возникнуть в ходе осуществления поэтапного политического процесса, и они должны будут решаться на местах. |
| This, indeed, is the most fundamental problem. | Это, действительно, самая основополагающая проблема. |
| Primary among these causes is, indeed, the late and incomplete payment by Member States of their assessed contributions. | Действительно, в настоящее время главной из таких причин является несвоевременная или неполная выплата государствами-членами начисленных им взносов. |
| The economic situation of African countries in this period before the turn of the century is indeed highly alarming. | Экономическая ситуация африканских стран в данный период перед окончанием столетия действительно вызывает крайнюю тревогу. |
| Namibia is indeed proud that an illustrious son of Africa is presiding over our world body at its forty-ninth session. | Намибия, действительно, гордится тем, что знаменитый сын Африки председательствует в этом всемирном органе на его сорок девятой сессии. |
| Peace, stability and cooperation are indeed prerequisites of lasting economic prosperity. | Мир, стабильность и сотрудничество - это действительно необходимые условия прочного экономического процветания. |
| My generation was indeed moved when the United Nations Charter was signed. | Мое поколение действительно было взволновано подписанием Устава Организации Объединенных Наций. |
| If indeed the tropical forest is the heritage of mankind, the responsibility for its protection must necessarily be collective. | Если тропические леса действительно являются наследием человечества, ответственность за их сохранность должна быть общей. |
| The ever-increasing peace-keeping missions of the United Nations need sound financial support, if indeed peace is to be achieved and preserved. | Неуклонно расширяющиеся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира нуждаются в прочной финансовой основе, для того чтобы действительно обеспечить и сохранить мир. |
| Unless we can overcome these uncertainties the chances of achieving global disarmament will indeed be bleak. | Если мы не сможем преодолеть эти неопределенности, шансы достижения глобального разоружения будут действительно невелики. |
| Without this basic element, the chances of promoting a stable world economy indeed seem bleak. | Без этого основного элемента возможности содействия стабильной мировой экономике действительно представляются мрачными. |
| His conduct of the many complex and vital issues before that session was indeed praiseworthy. | Его руководство в отношении многих сложных и важных вопросов на сорок восьмой сессии действительно заслуживает похвалы. |
| The clean-up and disposal of nuclear contamination in the Marshall Islands will require very large sums of money indeed. | Очистка и устранение ядерного загрязнения на Маршалловых Островах, действительно, потребует огромных затрат. |
| The Secretary-General's legendary tenacity of purpose at the helm of our Organization has continued to serve us very well indeed. | Легендарная самоотверженность Генерального секретаря во главе нашей Организации, действительно, оказывает нам огромную услугу. |
| The Security Council is indeed faced with enormous tasks. | Перед Советом Безопасности действительно стоят огромные задачи. |
| And most of the 15 members of the South Pacific Forum are very small indeed. | А большинство из 15 членов Южнотихоокеанского форума - это действительно малые страны. |
| Today I can report that a great deal of practical action is indeed being taken, and more is planned. | Сегодня я могу сообщить о том, что действительно предпринимается очень много практических мер и еще больше запланировано. |
| The Convention has indeed been concluded at an opportune moment. | Работа над Конвенцией действительно была завершена очень своевременно. |
| The development of a rational system for the budgeting, financing and administration of peace-keeping operations was indeed important. | Разработка рациональной системы составления бюджета, финансирования и административного управления операциями по поддержанию мира действительно имеет важное значение. |
| It is indeed high time to rationalize our methods of work. | Действительно настало время более рационально организовать методы нашей работы. |
| This was indeed a notable achievement. | Это событие действительно стало подлинным достижением. |