| In the meantime, he emphasized that the international security environment has indeed evolved, and thus an adaptive approach is certainly needed. | В то же время, он подчеркнул, что условия международной безопасности действительно претерпели изменения, и поэтому однозначно требуется адаптивный подход. |
| Mr. Yakushiji said that the intention to destroy a group was indeed an essential element of genocide. | Г-н Якусиджи говорит, что намерение уничтожить какую-либо группу действительно является основным элементом геноцида. |
| The number of Cuban and Chinese nationals entering Colombia had indeed increased. | Число граждан Кубы и Китая, проникающих в Колумбию, действительно возрастает. |
| The Convention does not create any new rights; indeed, accessibility should not be viewed as a new right. | В Конвенции не содержится каких-либо новых прав; доступность действительно не должна рассматриваться в качестве нового права. |
| The provision of access to cultural and historical monuments that are part of national heritage may indeed be a challenge in some circumstances. | Предоставление доступа к культурным и историческим памятникам, которые являются частью национального наследия, в некоторых обстоятельствах может быть действительно затруднительным. |
| Only after attempting to do so could the petitioner conclude that such a remedy was indeed ineffective or unavailable. | Только после этой попытки автор мог сделать вывод о том, что такое средство защиты действительно является неэффективным или вообще отсутствует. |
| Access to rights is, indeed, a first and vital stage in social integration. | Действительно, доступ к правам представляет собой первый важный этап на пути к интеграции соответствующих лиц. |
| The entire justice system needed further strengthening, and measures had indeed been adopted to that end. | Вся система правосудия нуждается в дальнейшем укреплении и в этих целях действительно были приняты соответствующие меры. |
| The theft of large numbers of cattle deprives the affected communities of their principal or indeed sole livelihood. | Кража большого числа скота лишает пострадавшие общины населения их основного или действительно единственного средства к существованию. |
| Perhaps 1,000 years hence, Monarch will indeed be going backward in time to a rendezvous with himself, The Creator. | Возможно через 1000 лет Монарх действительно сможет путешествовать назад во времени, чтобы встретиться с собой, Творцом. |
| Confirming reports that vice president Nichols has indeed suffered a massive stroke. | Подтверждено, что у вице-президента Николса действительно был обширный инсульт. |
| And if he indeed survived, then... so also you think perhaps your daughter. | И если он действительно выжил, тогда ты думаешь, твоя дочь, возможно, тоже. |
| Monitoring States parties' specific actions was indeed one of the major challenges of the follow-up procedure. | Что касается контроля за практическими действиями государств-участников, то здесь действительно кроется одна из основных сложностей процедуры рассмотрения последующих мер. |
| It is, in our view, indeed time to launch such a discussion, which will contribute to reinvigorating this body. | На наш взгляд, уже действительно пора развернуть такую дискуссию, которая будет способствовать активизации данного органа. |
| Our work shows indeed that the role of technology and innovation is positive and critical at each and every stage of development. | Наша работа показывает, что технологии и инновации действительно оказывают положительное и решающее воздействие на каждом этапе развития. |
| According to the legend, he indeed pirated somewhere in these parts. | По легенде он действительно пиратствовал где-то в этих краях. |
| But the DNA evidence confirms that one of the casualties in the drone attack was indeed David. | Но тесты ДНК подтвердили, что одной из жертв атаки беспилотника действительно был Дэвид. |
| Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyards. | Да, действительно, Чонси, успешный деловой человек - трудяга на винограднике. |
| Well, Zack Barbie is indeed an adult, he likes the neighborhood, and he's interested. | Итак, Зак Барби действительно взрослый, ему нравится район, и он заинтересован. |
| Yes, indeed, they say that I'm very close to the prince. | Да, люди действительно говорят, что я очень близок к Принцу. |
| Yes, a long time indeed. | Да, действительно прошло много времени. |
| If something has indeed befallen Rose and Nenna is found responsible, then it's the rope for her. | Если что-то действительно случилось с Розой и Ненна окажется виновной, вот это - веревка для нее. |
| The original idea was very positive indeed. | Изначальная идея действительно была очень положительной. |
| Okay, so then it is, indeed, official business. | Ладно, так это действительно официальное дело. |
| That would be a dark day indeed, Mr Shelby. | Это был бы действительно мрачный день, мистер Шелби. |