In the meantime, he emphasized that the international security environment has indeed evolved, and thus an adaptive approach is certainly needed. |
В то же время, он подчеркнул, что условия международной безопасности действительно претерпели изменения, и поэтому однозначно требуется адаптивный подход. |
Mr. Yakushiji said that the intention to destroy a group was indeed an essential element of genocide. |
Г-н Якусиджи говорит, что намерение уничтожить какую-либо группу действительно является основным элементом геноцида. |
The number of Cuban and Chinese nationals entering Colombia had indeed increased. |
Число граждан Кубы и Китая, проникающих в Колумбию, действительно возрастает. |
The Convention does not create any new rights; indeed, accessibility should not be viewed as a new right. |
В Конвенции не содержится каких-либо новых прав; доступность действительно не должна рассматриваться в качестве нового права. |
The provision of access to cultural and historical monuments that are part of national heritage may indeed be a challenge in some circumstances. |
Предоставление доступа к культурным и историческим памятникам, которые являются частью национального наследия, в некоторых обстоятельствах может быть действительно затруднительным. |
Only after attempting to do so could the petitioner conclude that such a remedy was indeed ineffective or unavailable. |
Только после этой попытки автор мог сделать вывод о том, что такое средство защиты действительно является неэффективным или вообще отсутствует. |
Access to rights is, indeed, a first and vital stage in social integration. |
Действительно, доступ к правам представляет собой первый важный этап на пути к интеграции соответствующих лиц. |
The entire justice system needed further strengthening, and measures had indeed been adopted to that end. |
Вся система правосудия нуждается в дальнейшем укреплении и в этих целях действительно были приняты соответствующие меры. |
The theft of large numbers of cattle deprives the affected communities of their principal or indeed sole livelihood. |
Кража большого числа скота лишает пострадавшие общины населения их основного или действительно единственного средства к существованию. |
Perhaps 1,000 years hence, Monarch will indeed be going backward in time to a rendezvous with himself, The Creator. |
Возможно через 1000 лет Монарх действительно сможет путешествовать назад во времени, чтобы встретиться с собой, Творцом. |
Confirming reports that vice president Nichols has indeed suffered a massive stroke. |
Подтверждено, что у вице-президента Николса действительно был обширный инсульт. |
And if he indeed survived, then... so also you think perhaps your daughter. |
И если он действительно выжил, тогда ты думаешь, твоя дочь, возможно, тоже. |
Monitoring States parties' specific actions was indeed one of the major challenges of the follow-up procedure. |
Что касается контроля за практическими действиями государств-участников, то здесь действительно кроется одна из основных сложностей процедуры рассмотрения последующих мер. |
It is, in our view, indeed time to launch such a discussion, which will contribute to reinvigorating this body. |
На наш взгляд, уже действительно пора развернуть такую дискуссию, которая будет способствовать активизации данного органа. |
Our work shows indeed that the role of technology and innovation is positive and critical at each and every stage of development. |
Наша работа показывает, что технологии и инновации действительно оказывают положительное и решающее воздействие на каждом этапе развития. |
According to the legend, he indeed pirated somewhere in these parts. |
По легенде он действительно пиратствовал где-то в этих краях. |
But the DNA evidence confirms that one of the casualties in the drone attack was indeed David. |
Но тесты ДНК подтвердили, что одной из жертв атаки беспилотника действительно был Дэвид. |
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyards. |
Да, действительно, Чонси, успешный деловой человек - трудяга на винограднике. |
Well, Zack Barbie is indeed an adult, he likes the neighborhood, and he's interested. |
Итак, Зак Барби действительно взрослый, ему нравится район, и он заинтересован. |
Yes, indeed, they say that I'm very close to the prince. |
Да, люди действительно говорят, что я очень близок к Принцу. |
Yes, a long time indeed. |
Да, действительно прошло много времени. |
If something has indeed befallen Rose and Nenna is found responsible, then it's the rope for her. |
Если что-то действительно случилось с Розой и Ненна окажется виновной, вот это - веревка для нее. |
The original idea was very positive indeed. |
Изначальная идея действительно была очень положительной. |
Okay, so then it is, indeed, official business. |
Ладно, так это действительно официальное дело. |
That would be a dark day indeed, Mr Shelby. |
Это был бы действительно мрачный день, мистер Шелби. |