| The composition of the Security Council is indeed at odds with the geopolitical realities of our century. | Состав Совета Безопасности, действительно, не соответствует геополитическим реалиям нашего века. |
| Positive signals from Rwandan authorities in that respect are indeed promising. | Действительно обнадеживающими в этой связи являются позитивные заявления правительства Руанды. |
| The Organization has, indeed, been sorely tested over the past year. | Организация действительно подверглась суровым испытаниям за последний год. |
| It showed that it was indeed possible to overcome years of animosity, mistrust and suspicion. | Она продемонстрировала, что годы вражды, недоверия и подозрительности преодолеть, действительно, можно. |
| Reform of the Security Council is indeed mandatory following the cold war. | Реформа Совета действительно стала абсолютно необходимой после завершения «холодной войны». |
| We can thus say that the countdown to the elimination of landmines has, indeed, begun. | Так что мы можем сказать, что отсчет времени в плане ликвидации наземных мин действительно начался. |
| In pursuing those objectives, indeed, an effective multi-stakeholder partnership has to be developed. | Действительно, для достижения этих целей необходимо развивать эффективное многостороннее партнерство. |
| Their inputs, expertise and active participation have indeed proved to be essential in many areas. | Их вклад, опыт и активное участие действительно оказались очень полезными во многих областях. |
| She acknowledged that the divorce rate in Estonia was indeed high. | Она признает, что уровень разводов в Эстонии действительно является высоким. |
| The suicide rate in Estonia was, indeed, high, although it had declined since 1994. | В Эстонии действительно отмечается высокий уровень самоубийств, однако этот показатель с 1994 года снижается. |
| Ms. Hill said that the International Criminal Court did indeed make a contribution to combating impunity for violence against women. | Г-жа Хилл говорит, что Международный уголовный суд действительно вносит вклад в дело борьбы с безнаказанностью за совершение актов насилия в отношении женщин. |
| That is indeed very unfortunate given the gravity of the situation on the ground. | Это действительно крайне прискорбно, с учетом серьезности положения на местах. |
| He hoped that those contributions would indeed be forthcoming, since they would go some way towards alleviating the current difficulties. | Он надеется, что эти взносы действительно поступят, поскольку они в определенной степени будут способствовать смягчению нынешних трудностей. |
| The Year is indeed an opportunity to celebrate mountains and the communities that ensure their sound stewardship. | Проведение Международного года гор действительно дает возможность воздать должное горам и общинам, обеспечивающим их рациональное использование. |
| The enormous resources of our continent have tempted many. Africa is indeed a heavyweight in every sense. | Огромные ресурсы нашего континента были предметом искушения для многих. Африка действительно имеет важное значение во многих смыслах. |
| The diversity of Europe is indeed innate, but its unity is yet to be achieved. | Разнообразие Европы действительно дано ей от природы, но единства все еще предстоит достичь. |
| We appreciate your business for a long time, thank you very much indeed. | Мы ценим ваш бизнес в течение долгого времени, я благодарю вас действительно очень много. |
| English-language blogosphere is indeed a very developed. | Английский язык блогосфере действительно очень развито. |
| The progress seen in the US as a result of the Public Law revitalization act is indeed good news. | «Прогресс, достигнутый в США в результате более активного применения публичного права, это действительно хорошая новость. |
| The situation today is indeed too dangerously close to the line beyond which these pessimistic visions may come true. | И действительно, сегодня ситуация оказалась в опасной близости к черте, за которой эти пессимистические предсказания могут материализоваться. |
| And indeed the sort of VR which is not yet feasible. | И действительно, своего рода VR, который еще не осуществимо. |
| But this is only apparent because the island has indeed missed the industrial revolution. | Но это только кажущееся, поскольку на острове действительно пропустили промышленной революции. |
| It is assumed, however, that the bathhouse, built in the 15th century, was indeed a palace. | Предполагается однако, что, построенная в XV веке баня действительно была дворцовой. |
| However, Drea de Matteo confirmed in her 2005 DVD commentary that Adriana was indeed killed. | Однако, Дреа де Маттео подтвердила в своём комментарии на DVD в 2005 году, что Адриана действительно была убита. |
| In June 2007, Fargo stated: I am indeed looking into bringing back the game that spawned the Fallout series. | В июне 2007 года Фарго заявил: «Я действительно с нетерпением возвращаю игру, которая породила серию Fallout. |