| Prevention had indeed been mentioned in his report. | На самом деле, профилактика упоминается в докладе Специального докладчика. |
| They would indeed be virtually impossible. | В самом деле, сделать это практически невозможно. |
| His book is cool, indeed. | Ваша книга, на самом деле, классная. |
| Seems like indeed, nothing has changed. | Кажется, на самом деле, ничего не изменилось. |
| You suspected he might indeed have done it. | Вы подозревали, что на самом деле он мог сделать это. |
| As marriage ceremonies go, the humans are very strange indeed. | Во время брачных церемоний люди делают много странных вещей, в самом деле. |
| Its record is indeed a proud one. | В этом отношении она в самом деле может гордиться своим послужным списком. |
| Throughout the United States sport and education indeed go hand in hand. | На всей территории Соединенных Штатов спорт и просвещение в самом деле идут рука об руку. |
| Early diplomatic engagement could also help contain the conflict if it indeed erupts. | Раннее дипломатическое участие могло бы также помочь сдержать конфликт, если он вспыхнет на самом деле. |
| Development depends indeed first and foremost on domestic policies. | В самом деле, залогом развития в первую очередь является внутренняя политика. |
| That such cooperation is already being explored is indeed encouraging. | В самом деле воодушевляет то, что пути такого сотрудничества уже исследуются. |
| The blockade against Cuba is indeed cruel and unfair. | Установленная против Кубы блокада в самом деле является жестокой и несправедливой. |
| Incest is indeed a crime explicitly foreseen and punished in the Portuguese Penal Code. | На самом деле кровосмесительство считается преступлением, которое четко предусмотрено в Уголовном кодексе Португалии и наказывается в соответствии с его положениями. |
| Your Grace, a pleasure indeed. | Ваша Светлость, в самом деле, удовольствие. |
| You have indeed stepped in it. | Вам на самом деле придется выйти из конкурса. |
| The annual report demonstrates that the Security Council is indeed showing itself to be somewhat more forthcoming. | В ежегодном докладе показано, что Совет Безопасности в самом деле проявляет в определенной мере более четко выраженный настрой на сотрудничество. |
| He is indeed a clever boy. | Он в самом деле умный мальчик. |
| It was indeed possible that some complaints received were sent to other treaty bodies that had a broader mandate. | И в самом деле, возможно, что некоторые поступающие жалобы направляются в другие договорные органы, наделенные более широким мандатом. |
| There is indeed a balance between men and women. | На самом деле существует некий баланс между мужчинами и женщинами. |
| The problem is that in some cases "less-lethal weapons" are indeed lethal and can lead to serious injuries. | Проблема заключается в том, что в определенных ситуациях "менее смертоносные виды оружия" являются на самом деле смертоносными и могут причинить серьезные телесные повреждения. |
| What a very pleasant pleasure it is indeed. | Какое приятное удовольствие, в самом деле. |
| Charlie did indeed have a lover here. | У Чарли на самом деле был здесь любовник. |
| An elegant weapon indeed, Inspector. | На самом деле элегантное оружие, инспектор. |
| And indeed, it's not just by chance that they're like them. | И в самом деле, это не просто совпадение, что они похожи. |
| It does indeed, your Eminence. | В самом деле, Ваше Высокопреосвященство. |