Prevention had indeed been mentioned in his report. |
На самом деле, профилактика упоминается в докладе Специального докладчика. |
They would indeed be virtually impossible. |
В самом деле, сделать это практически невозможно. |
His book is cool, indeed. |
Ваша книга, на самом деле, классная. |
Seems like indeed, nothing has changed. |
Кажется, на самом деле, ничего не изменилось. |
You suspected he might indeed have done it. |
Вы подозревали, что на самом деле он мог сделать это. |
As marriage ceremonies go, the humans are very strange indeed. |
Во время брачных церемоний люди делают много странных вещей, в самом деле. |
Its record is indeed a proud one. |
В этом отношении она в самом деле может гордиться своим послужным списком. |
Throughout the United States sport and education indeed go hand in hand. |
На всей территории Соединенных Штатов спорт и просвещение в самом деле идут рука об руку. |
Early diplomatic engagement could also help contain the conflict if it indeed erupts. |
Раннее дипломатическое участие могло бы также помочь сдержать конфликт, если он вспыхнет на самом деле. |
Development depends indeed first and foremost on domestic policies. |
В самом деле, залогом развития в первую очередь является внутренняя политика. |
That such cooperation is already being explored is indeed encouraging. |
В самом деле воодушевляет то, что пути такого сотрудничества уже исследуются. |
The blockade against Cuba is indeed cruel and unfair. |
Установленная против Кубы блокада в самом деле является жестокой и несправедливой. |
Incest is indeed a crime explicitly foreseen and punished in the Portuguese Penal Code. |
На самом деле кровосмесительство считается преступлением, которое четко предусмотрено в Уголовном кодексе Португалии и наказывается в соответствии с его положениями. |
Your Grace, a pleasure indeed. |
Ваша Светлость, в самом деле, удовольствие. |
You have indeed stepped in it. |
Вам на самом деле придется выйти из конкурса. |
The annual report demonstrates that the Security Council is indeed showing itself to be somewhat more forthcoming. |
В ежегодном докладе показано, что Совет Безопасности в самом деле проявляет в определенной мере более четко выраженный настрой на сотрудничество. |
He is indeed a clever boy. |
Он в самом деле умный мальчик. |
It was indeed possible that some complaints received were sent to other treaty bodies that had a broader mandate. |
И в самом деле, возможно, что некоторые поступающие жалобы направляются в другие договорные органы, наделенные более широким мандатом. |
There is indeed a balance between men and women. |
На самом деле существует некий баланс между мужчинами и женщинами. |
The problem is that in some cases "less-lethal weapons" are indeed lethal and can lead to serious injuries. |
Проблема заключается в том, что в определенных ситуациях "менее смертоносные виды оружия" являются на самом деле смертоносными и могут причинить серьезные телесные повреждения. |
What a very pleasant pleasure it is indeed. |
Какое приятное удовольствие, в самом деле. |
Charlie did indeed have a lover here. |
У Чарли на самом деле был здесь любовник. |
An elegant weapon indeed, Inspector. |
На самом деле элегантное оружие, инспектор. |
And indeed, it's not just by chance that they're like them. |
И в самом деле, это не просто совпадение, что они похожи. |
It does indeed, your Eminence. |
В самом деле, Ваше Высокопреосвященство. |