Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Regarding the military courts, she said that while a reform was indeed necessary, for the time being the existing law was being applied. Что касается военных судов, она говорит, что, хотя реформа действительно необходима, в настоящее время применяется действующий закон.
With regard to question 6, the "one country, two systems" situation of Hong Kong SAR was indeed unique, but the system of notification to assist its residents detained in mainland China was inefficient and should be kept under scrutiny. Что касается шестого вопроса, то сложившаяся в САР Сянган ситуация «одна страна, две системы» является действительно уникальной, однако система уведомления, используемая для оказания помощи жителям района, задержанным на континентальной части Китая, является неэффективной и требует пристального контроля.
The Chairperson said that a core document could indeed cover the institutional means used by States to combat discrimination but that the Committee had expressed considerable reservations as to its containing a legal definition of discrimination. Председатель говорит, что основной документ действительно может отражать институциональные механизмы, используемые государствами в борьбе с дискриминацией, однако Комитет выразил серьезные оговорки по поводу включения в него юридического определения дискриминации.
The exploitation by the media of a person's distress and lack of discretion on the part of media editors were indeed regrettable. Эксплуатация со стороны средств массовой информации бедственного положения человека и неблагоразумие со стороны редакторов средств массовой информации действительно достойны сожаления.
Sir Nigel RODLEY, endorsing the Chairperson's comment, said that, before commending the State party formally for its action, the Committee should establish whether all its recommendations had indeed been implemented. Сэр Найджел РОДЛИ, поддерживая замечание Председателя, говорит, что, прежде чем официально выражать признательность государству-участнику за его действия, Комитету следует установить, действительно ли выполнены все его рекомендации.
On another issue, she said that a building housing persons with mental disabilities had indeed burned down but there had been no casualties. However, the incident had delayed implementation of the memorandum of understanding between the Ministry of Justice and the Entities. В отношении другого вопроса она поясняет, что здание, в котором содержались заключенные, страдающие психическими расстройствами, действительно было уничтожено пожаром, но жертв не было; вместе с тем это происшествие замедлило процесс осуществления протокола о договоренности, заключенного между министерством юстиции и образованиями.
Peru sought to strengthen the international human rights system out of its conviction that the purpose of the State was, indeed, to protect the rights of its citizens. Перу стремится к укреплению международной правозащитной системы, будучи твердо убеждена в том, что задача государства действительно заключается в защите прав его граждан.
If such a motion was indeed requested, the Group of 77 and China would oppose it and proceed in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. Если такое предложение будет действительно внесено, Группа 77 и Китай будут возражать против него и будут действовать в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
If OIOS was indeed constrained by the Organization's hierarchical structure and could act only on information provided by senior managers, that would raise doubts as to its independence and its ability to fulfil its oversight role. Если УСВН действительно «связано» иерархической структурой Организации и может действовать только на основании информации, предоставляемой старшими руководителями, это может породить сомнения относительно его независимости и его способности выполнять свои надзорные функции.
With regard to draft article 19, it was indeed appropriate to recommend that a State exercising diplomatic protection should transfer to its injured national any compensation obtained, subject to reasonable deductions. В связи с проектом статьи 19 действительно уместно рекомендовать, чтобы государство, осуществляющее дипломатическую защиту, передало своему гражданину, которому причинен вред, любую полученную компенсацию с учетом разумных вычетов.
Regarding training and awareness-raising campaigns to inform women of their rights under the Marriage and Family Law, the Government, in cooperation with international NGOs, had indeed conducted such campaigns. В отношении обучения и кампаний по повышению осведомленности женщин об их правах, предусмотренных Законом о браке и семье, оратор говорит, что такие кампании действительно проводились правительством в сотрудничестве с международными НПО.
Mali was indeed taking a multisectoral approach to address women's health problems, precisely because the Government recognized that health was influenced by factors outside the health sector. В Мали используется межотраслевой подход действительно для решения проблем, связанных с охраной здоровья женщины, именно потому что правительство признает наличие внешних факторов, оказывающих влияние на здравоохранение.
Regarding ownership as opposed to management of a business, there had indeed been cases where the woman had been prosecuted and jailed for tax irregularities admittedly committed by her husband as manager. Что касается владения бизнесом и его отличия от управления им, то, действительно, имели место случаи, когда женщина подвергалась судебному преследованию и тюремному заключению за налоговые нарушения, признанные совершенными ее мужем в качестве управляющего.
The emphasis on the protection of the family and the maternal role of women was indeed commendable, but she reminded the delegation that rights should be guaranteed to all women, whether or not they were mothers. Упор на защиту семьи и материнскую роль женщин действительно достоен похвалы, но оратор напоминает делегации, что права должны быть гарантированы всем женщинам, независимо от того, являются они матерями или нет.
Cases of discrimination by individuals could indeed be referred to the courts; sentences had been handed down in several such cases in the previous year. Действительно, есть возможность рассмотрения дел о дискриминации со стороны отдельных лиц в судах, и в прошедшем году по нескольким таким делам были вынесены приговоры.
Further details as to what might have led the Government to initiate it, if indeed it had, without consultation with civil society, the Legislative Council and other institutions, would be welcome. Будет также приветствоваться дополнительная подробная информация относительно того, что вынудило правительство инициировать рассмотрение этого вопроса, если это действительно было так, без проведения консультаций с гражданским обществом, Законодательным советом и другими учреждениями.
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Very briefly I would like to come back to the ideas expressed by my two colleagues from the Netherlands and Canada and say that indeed we need to try and do better next year. Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Мне хотелось бы вкратце остановиться на идеях, затронутых моими коллегами из Нидерландов и Канады, и сказать, что в следующем году нам действительно следует постараться сделать лучше.
At the time, the State party was entitled to accept the assurances provided, and indeed since has invested considerable effort in following-up the situation in Egypt. В то время государство-участник имело право согласиться с предоставленными гарантиями, и с тех пор оно действительно вносит значительный вклад в последующее развитие ситуации в Египте.
Malaysia had the deepest regard for the international judicial bodies responsible for achieving the peaceful settlement of international disputes; indeed, it had had recourse to them in recent years. Малайзия испытывает глубочайшее уважение к международным судебным органам, ответственным за обеспечение мирного урегулирования международных споров; она действительно обращалась в них в последние годы.
12 Mr. Flinterman said that it was unclear whether the Convention would indeed be part of the national legal system of Eritrea once the consolidation of domestic laws and international instruments was completed in 2007. Г-н Флинтерман говорит, что остается неясным, действительно ли Конвенция станет частью национальной правовой системы Эритреи, когда в 2007 году завершится сведение воедино внутренних законов и международных актов.
Mr. Pastrascu (Romania) said that the new framework Bill revising the Family Code, which would soon be adopted, did indeed set the same legal age for marriage for both men and women. Г-н Пастраску (Румыния) говорит, что новый рамочный законопроект, пересматривающий семейный кодекс, который вскоре будет принят, действительно устанавливает одинаковый правовой возраст для вступления в брак для мужчин и женщин.
During this operation, arrests and detention for investigation did indeed take place in accordance with the law but the responsible officers were unaware of Corporal Sarath's conduct and of the author's son's abduction. Во время этой операции действительно производились аресты и помещения под стражу с целью проведения расследования в соответствии с законом, однако ответственным офицерам ничего не было известно о действиях капрала Саратха и похищении сына автора.
Although the police were indeed present at the meeting between the author and the other defendant on 13 August 1992, there cannot be said to have been any intimidation on their part since the meeting took place in the presence of judicial officials and the co-defendants' lawyers. Сотрудники полиции действительно присутствовали при встрече автора с другим обвиняемым 13 августа 1992 года, однако нельзя утверждать, что с их стороны имело место какое-либо запугивание, поскольку встреча проходила в присутствии сотрудников судебных органов и адвокатов обвиняемых.
While the team's report on its mission is not yet available, initial reports from Yangon indicate that the team was indeed able to go to the areas that it had wanted to visit. Хотя доклад этой группы о ее миссии еще не издан, первоначальные сообщения из Янгона указывают на то, что эта группа действительно смогла посетить те районы, в которых она пожелала побывать.
We are hopeful that the signing of the common document on 5 November will indeed provide a solid basis for a cooperative relationship between UNMIK and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and contribute to stability in South-Eastern Europe. Мы надеемся, что подписание 5 ноября совместного документа действительно обеспечит прочную основу для сотрудничества между МООНК и властями Союзной Республики Югославии и будет содействовать стабильности в Юго-Восточной Европе.