Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Although debt crises do not always have a fiscal origin, there are cases in which they are indeed caused by unsustainable fiscal policies and by institutional arrangements in the capital markets that conceal the true risks of lending and borrowing activities. Долговой кризис не всегда имеет бюджетные корни, однако в некоторых случаях в его основе действительно лежит нерациональная бюджетная политика и такая организация рынков капитала, которая скрывает подлинные риски кредитных и заемных операций.
The outcome of the analysis contained in table 21 confirms that there is indeed a significant difference in the distribution of programme support and management costs between core and non-core funding sources. Представленные в таблице 21 результаты анализа служат подтверждением наличия действительно значительной разницы в распределении вспомогательных расходов по программе и расходов по управлению между основными и неосновными источниками финансирования.
The principle of recovering the incremental increase in support costs attributable to non-core activities has its roots in times long past when non-core resources could indeed be considered as an increment to core resources. Принцип возмещения дополнительных издержек по линии вспомогательных расходов в рамках деятельности, осуществляемой за счет неосновных ресурсов, уходит корнями в далекое прошлое, когда неосновные ресурсы действительно могли рассматриваться дополнительными по отношению к основным ресурсам.
They demand, and indeed deserve, a Government that puts the national interest before personal ambition - one that fosters unity, not division. Они требуют, и, действительно, заслуживают формирования такого правительства, которое ставило бы национальные интересы выше личных амбиций - правительства, которое способствовало бы единению, а не разъединению.
Crises and other critical incidents are particularly delicate situations, and all those affected need psychological first aid and support; indeed, lack of counselling support may lead to the development of post-traumatic stress disorder. В период кризисов или в критических случаях возникают особенно трудные ситуации, когда все пострадавшие нуждаются в первой психологической помощи и поддержке; отсутствие консультационной поддержки действительно может способствовать развитию посттравматического стрессового расстройства.
While some developing countries were indeed able to engage in counter-cyclical public investment during the crisis, the number of countries that have sufficient fiscal space to do so is quite small. Хотя некоторые развивающиеся страны действительно способны вкладывать антициклические государственные инвестиции в период кризиса, число стран, имеющих достаточное бюджетное пространство для этого, достаточно невелико.
Many, indeed too many people have already lost their lives as a result of 5 December in Bonn, under Afghanistan's chairmanship, we will discuss the way forward. Много, действительно, слишком много людей уже погибло в результате этой угрозы. 5 декабря в Бонне, под председательством Афганистана, мы будем обсуждать путь продвижения вперед.
This spontaneous revolution - which had no real political or ideological leadership and did not involve any foreign intervention - has indeed succeeded in putting an end to one of the most dictatorial regimes in our region. Эта спонтанная революция - не имевшая реального политического или идеологического руководства и не связанная с каким-либо иностранным вмешательством - действительно, добилась успеха, положив конец одному из самых жестоких диктаторских режимов в нашем регионе.
The examples that I have just mentioned to illustrate the catalyzing role of sport show perfectly that the ideal of peace can indeed be achieved through sport. Примеры, которые я только что привел для иллюстрации мобилизующей роли спорта, со всей наглядностью показывают, что идеалы мира действительно достижимы с помощью спорта.
We hope that Member States, if they do indeed care about human rights, will heed the call and message of those millions of people and respect their aspirations and will. Мы надеемся, что государства-члены прислушаются к призыву этих миллионов людей и с уважением отнесутся к их чаяниям и воле, если они, действительно, заботятся о правах человека.
CARICOM believes that there is an urgent need for an intergovernmental body that is inclusive and participatory and in which broad-based, development-oriented dialogue on international tax issues could be considered and, indeed, agreed. КАРИКОМ убеждено в настоятельной необходимости создания такого межправительственного органа, который был бы представительным и в котором можно было бы рассмотреть и действительно решить вопросы, касающиеся широкого обсуждения проблем развития, связанных с международным налогообложением.
This can indeed be a time to look beyond what had been perceived to be achievable all these years and to work for an ambitious disarmament agenda to make the planet a safer place for all of us and for future generations. Сейчас, действительно, может быть, уже настало время посмотреть дальше того, что мы считали достижимым все эти годы, и постараться подготовить перспективную повестку дня в области разоружения, с тем чтобы сделать планету более безопасным местом для всех нас и будущих поколений.
It may indeed be a little spurious to demand the use of extradition proceedings in a State which has already decided, as a matter of immigration policy, that the alien will not be allowed to remain. Действительно, несколько странно требовать применение процедуры экстрадиции в государстве, которое уже приняло решение, руководствуясь собственным миграционным законодательством, отказать иностранцу в пребывании на своей территории.
Mr. Schneider (Observer for Switzerland) agreed, on the understanding that the Working Group would indeed be free to consider certain other issues, such as rules governing investor-State arbitration in general. Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарии) выражает свое согласие при том понимании, что Рабочая группа действительно будет свободна рассматривать некоторые другие вопросы, такие как правила, регулирующие в целом споры между инвесторами и государством.
The synergies process was not about saving money, he suggested, but about achieving a better result; indeed, as the experience of UNEP had shown, success in the effort to achieve synergies could be expected to inspire greater financial support from the Parties. Как он отметил, когда речь идет о достижении эффекта синергизма, имеется в виду не экономия средств, а получение более оптимального результата; и действительно, как показал опыт ЮНЕП, можно ожидать, что успех развития синергических связей может побудить Стороны к расширению своей финансовой поддержки.
Mr. Jacquet (France) said that the transparency was indeed a priority concern and might well take up more than two sessions of the Working Group; the question of a possible redefinition of its mandate should remain open for the time being. Г-н Жаке (Франция) считает, что транспарентность действительно является предметом первоочередного внимания и вполне может занять более чем две сессии Рабочей группы; вопрос о возможном пересмотре ее мандата следует пока оставить открытым.
The relative rights of the insolvency administrator and the secured creditor might be different in protecting States, and he believed that a conflict-of-laws provision was indeed necessary. Относительные права управляющего в деле о несостоятельности и обеспеченного кредитора могут быть различными в государствах, осуществляющих защиту, поэтому оратор считает, что положение о коллизионном праве действительно необходимо.
Climate change is indeed a result of an economic system which is based on the values of consumerism, individualism, domination of nature and "Mother Earth" and the belief that money is wealth. Изменение климата действительно является результатом функционирования экономической системы, построенной на принципах потребительства, индивидуализма, покорения природы и матери-земли и на том убеждении, что благополучие невозможно без денег.
Sierra Leone was indeed the only country in the world which had been able to produce such a single combined progress report, and the Peacebuilding Commission should be commended for that achievement. Сьерра-Леоне действительно является единственной страной в мире, которая сумела подготовить такой единый сводный периодический доклад, и Комиссия по миростроительству должна быть отмечена за это достижение.
The presence of Information Centres in the Region, as depositories of copies of public materials, would indeed be of interest, especially in light of the on-going project of creating a Regional Truth Committee (for the former Yugoslavia). Наличие информационных центров в регионе в качестве хранилищ копий открытых документов действительно представляет собой интерес, особенно в свете ныне осуществляемого проекта по созданию регионального комитета по установлению истины (для бывшей Югославии).
Quoting the background paper prepared for the workshop by Professor Edward Luck of Columbia University, the Chef de Cabinet observed that the Security Council does indeed have "a well earned reputation as the busiest and most productive inter-governmental organ in the United Nations system". Цитируя справочный документ, подготовленный к семинару профессором Колумбийского университета Эдвардом Лаком, руководитель аппарата заметил, что Совет Безопасности действительно «пользуется заслуженной репутацией самого интенсивного и продуктивно работающего межправительственного органа системы Организации Объединенных Наций».
The discovery and exploitation of such vast mineral resources, if properly managed, could indeed create desperately needed employment opportunities, especially for the younger generation, and reduce the need for international donor assistance. Разработка таких крупных месторождений полезных ископаемых при должном управлении этой деятельностью может действительно создать столь необходимые возможности для обеспечения занятости, особенно для молодого поколения, и уменьшить потребности в помощи со стороны международных доноров.
However, the question may have been interpreted by some respondents for the domestic leg of international road freight transport operations where CMR is indeed in frequent use. Однако этот вопрос, возможно, был истолкован некоторыми респондентами применительно к внутренним участкам пути в ходе международных дорожных грузовых перевозок, на которых КДПГ действительно часто используется.
Given its multiplicity and deep historical and social foundations, it is both impossible and indeed undesirable to suppress let alone eliminate the ethnic factor in public policy issues in Kenya. Учитывая его многосторонний характер и глубокие исторические и социальные причины, невозможно и действительно нежелательно подавлять, а тем более искоренять этнический фактор в вопросах государственной политики в Кении.
By the end of February 2009, the ISU indeed found itself in a deficit and has remained in such a situation throughout 2009. К концу февраля 2009 года ГИП действительно оказалась в дефиците и оставалась в такой ситуации на протяжении 2009 года.