Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
For let us not forget that this planet is indeed in deep trouble. Поэтому давайте не забывать о том, что эта планета действительно находится в трудном положении.
This is indeed one of the positive things about the past century that we all can be proud of. Это действительно один из позитивных аспектов прошлого столетия, которым мы все можем гордиться.
Once they were satisfied that conditions would indeed be conducive to their return to the country, we took them back to Tanzania. Как только они убедились, что условия действительно благоприятны для их возвращения в страну, мы отвезли их обратно в Танзанию.
In conclusion, I reiterate our belief that there indeed exists a window of opportunity to reinvigorate the peace process. В заключение я подтверждаю свою убежденность в том, что у нас действительно есть возможность для оживления мирного процесса.
Mr. Schölvinck said that eradicating poverty was indeed a complicated affair and harmonizing policies crucial. Г-н Шёлвинк говорит, что ликвидация нищеты действительно является сложным делом, и согласование стратегий имеет чрезвычайно важное значение.
We are pleased to note that efforts have indeed improved. Мы с удовлетворением отмечаем, что усилия были, действительно, активизированы.
The moral credibility of the Security Council is indeed challenged by this extended crisis. Моральный авторитет Совета Безопасности, действительно, зависит от урегулирования этого затянувшегося кризиса.
The picture that Mr. Gambari presented to us of the situation in the Middle East is indeed a grim one. Картина положения на Ближнем Востоке, представленная нам гном Гамбари, действительно, мрачна.
Climate change was indeed a global issue that needed to be urgently addressed through concerted international action. Изменение климата - это действительно глобальная проблема, которая требует срочного решения путем осуществления согласованных международных действий.
Emerging from a record of stalled negotiations and unfulfilled commitments, that indication of intent was indeed very welcome. Рожденное после многих лет топтания переговоров на месте и невыполнения обязательств, это заявление о намерениях действительно следует всячески приветствовать.
That is indeed an important point for the international community, including the Security Council, to note. Это действительно важный момент, который должно принять к сведению международное сообщество.
There are indeed many public sector organizations whose objective is to serve the whole community. Действительно, существует множество организаций государственного сектора, цель деятельности которых состоит в оказании услуг всему обществу.
The rules of evidence did indeed vary greatly, depending on the type of international proceedings. Правила доказывания действительно сильно различаются в зависимости от типа международного судопроизводства.
This is indeed a commendable achievement and demonstrates a determination to ensure all children receive at least primary education. Это достижение действительно заслуживает добрых слов и демонстрирует твердое намерение государства обеспечить получение по крайней мере начального образования всеми детьми68.
The Salvadoran peace accords and the process they put in motion are indeed an accomplishment of which to be proud. Сальвадорские мирные соглашения и тот процесс, которому они положили начало, действительно представляют собой достижения, которыми можно гордиться.
It is important that programme resources indeed be deployed towards assisting accused persons who are truly indigent. Важно, чтобы ресурсы программы действительно были использованы для оказания помощи обвиняемым, которые на самом деле не имеют средств.
Many concurred that the Global Consultations process had indeed contributed to strengthening dialogue on refugee protection and revitalizing the international refugee protection system. Многие делегации согласились с тем, что процесс Глобальных консультаций действительно способствовал укреплению диалога по вопросу о защите беженцев и активизации международной системы защиты беженцев.
The Secretary-General has indeed used several opportunities of high-level contacts with contributor countries to highlight the imperative of increased core contributions to the funds and programmes. Генеральный секретарь действительно воспользовался несколькими возможностями контактов высокого уровня со странами, предоставляющими взносы, с тем чтобы обратить их внимание на настоятельную необходимость увеличения объема основных взносов в фонды и программы.
A number of databanks exist which should indeed provide a clear picture of foreign assistance. Имеется ряд банков данных, которые должны давать действительно четкую картину иностранной помощи.
It was not indeed merely a question of transferring resources and development assistance. Действительно, речь идет не просто о передаче ресурсов и помощи в области развития.
Seventeen months is indeed a short time. Семнадцать месяцев, действительно, небольшой срок.
Education is indeed the most suitable instrument to introduce and disseminate a culture of peace and non-violence. Образование действительно является самым эффективным инструментом распространения культуры мира и ненасилия.
8.23 The State party explains that these criteria do indeed favour long-standing residents over more recent arrivals. 8.23 Государство-участник объясняет, что эти критерии действительно ставят в выгодное положение резидентов, долгое время проживающих на острове, по отношению к тем, кто прибыл на территорию Новой Каледонии сравнительное недавно.
The non-election of the only Eastern European candidate to the ICTY last year was indeed disappointing. Неизбрание единственного кандидата из Восточной Европы в МТБЮ в прошлом году было, действительно, разочаровывающим.
In this connection, it is indeed important that the Secretary-General's special representative will be given observer status at the proximity talks. В этой связи действительно необходимо наделить специального представителя Генерального секретаря статусом наблюдателя на непрямых переговорах.