For let us not forget that this planet is indeed in deep trouble. |
Поэтому давайте не забывать о том, что эта планета действительно находится в трудном положении. |
This is indeed one of the positive things about the past century that we all can be proud of. |
Это действительно один из позитивных аспектов прошлого столетия, которым мы все можем гордиться. |
Once they were satisfied that conditions would indeed be conducive to their return to the country, we took them back to Tanzania. |
Как только они убедились, что условия действительно благоприятны для их возвращения в страну, мы отвезли их обратно в Танзанию. |
In conclusion, I reiterate our belief that there indeed exists a window of opportunity to reinvigorate the peace process. |
В заключение я подтверждаю свою убежденность в том, что у нас действительно есть возможность для оживления мирного процесса. |
Mr. Schölvinck said that eradicating poverty was indeed a complicated affair and harmonizing policies crucial. |
Г-н Шёлвинк говорит, что ликвидация нищеты действительно является сложным делом, и согласование стратегий имеет чрезвычайно важное значение. |
We are pleased to note that efforts have indeed improved. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что усилия были, действительно, активизированы. |
The moral credibility of the Security Council is indeed challenged by this extended crisis. |
Моральный авторитет Совета Безопасности, действительно, зависит от урегулирования этого затянувшегося кризиса. |
The picture that Mr. Gambari presented to us of the situation in the Middle East is indeed a grim one. |
Картина положения на Ближнем Востоке, представленная нам гном Гамбари, действительно, мрачна. |
Climate change was indeed a global issue that needed to be urgently addressed through concerted international action. |
Изменение климата - это действительно глобальная проблема, которая требует срочного решения путем осуществления согласованных международных действий. |
Emerging from a record of stalled negotiations and unfulfilled commitments, that indication of intent was indeed very welcome. |
Рожденное после многих лет топтания переговоров на месте и невыполнения обязательств, это заявление о намерениях действительно следует всячески приветствовать. |
That is indeed an important point for the international community, including the Security Council, to note. |
Это действительно важный момент, который должно принять к сведению международное сообщество. |
There are indeed many public sector organizations whose objective is to serve the whole community. |
Действительно, существует множество организаций государственного сектора, цель деятельности которых состоит в оказании услуг всему обществу. |
The rules of evidence did indeed vary greatly, depending on the type of international proceedings. |
Правила доказывания действительно сильно различаются в зависимости от типа международного судопроизводства. |
This is indeed a commendable achievement and demonstrates a determination to ensure all children receive at least primary education. |
Это достижение действительно заслуживает добрых слов и демонстрирует твердое намерение государства обеспечить получение по крайней мере начального образования всеми детьми68. |
The Salvadoran peace accords and the process they put in motion are indeed an accomplishment of which to be proud. |
Сальвадорские мирные соглашения и тот процесс, которому они положили начало, действительно представляют собой достижения, которыми можно гордиться. |
It is important that programme resources indeed be deployed towards assisting accused persons who are truly indigent. |
Важно, чтобы ресурсы программы действительно были использованы для оказания помощи обвиняемым, которые на самом деле не имеют средств. |
Many concurred that the Global Consultations process had indeed contributed to strengthening dialogue on refugee protection and revitalizing the international refugee protection system. |
Многие делегации согласились с тем, что процесс Глобальных консультаций действительно способствовал укреплению диалога по вопросу о защите беженцев и активизации международной системы защиты беженцев. |
The Secretary-General has indeed used several opportunities of high-level contacts with contributor countries to highlight the imperative of increased core contributions to the funds and programmes. |
Генеральный секретарь действительно воспользовался несколькими возможностями контактов высокого уровня со странами, предоставляющими взносы, с тем чтобы обратить их внимание на настоятельную необходимость увеличения объема основных взносов в фонды и программы. |
A number of databanks exist which should indeed provide a clear picture of foreign assistance. |
Имеется ряд банков данных, которые должны давать действительно четкую картину иностранной помощи. |
It was not indeed merely a question of transferring resources and development assistance. |
Действительно, речь идет не просто о передаче ресурсов и помощи в области развития. |
Seventeen months is indeed a short time. |
Семнадцать месяцев, действительно, небольшой срок. |
Education is indeed the most suitable instrument to introduce and disseminate a culture of peace and non-violence. |
Образование действительно является самым эффективным инструментом распространения культуры мира и ненасилия. |
8.23 The State party explains that these criteria do indeed favour long-standing residents over more recent arrivals. |
8.23 Государство-участник объясняет, что эти критерии действительно ставят в выгодное положение резидентов, долгое время проживающих на острове, по отношению к тем, кто прибыл на территорию Новой Каледонии сравнительное недавно. |
The non-election of the only Eastern European candidate to the ICTY last year was indeed disappointing. |
Неизбрание единственного кандидата из Восточной Европы в МТБЮ в прошлом году было, действительно, разочаровывающим. |
In this connection, it is indeed important that the Secretary-General's special representative will be given observer status at the proximity talks. |
В этой связи действительно необходимо наделить специального представителя Генерального секретаря статусом наблюдателя на непрямых переговорах. |