| The holding of these conferences has, indeed, brought issues relating to human well-being to the top of the agenda of the international community. | Проведение этих конференций действительно выдвинуло в начало повестки дня международного сообщества вопросы благосостояния человека. |
| These efforts, inspired and undertaken by the United Nations, are indeed important. | Эти усилия, поощряемые и предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, действительно важны. |
| It is indeed unfair that, at the threshold of the third millennium, there are still some 800 million malnourished people across the world. | Действительно, не справедливо, что на пороге третьего тысячелетия около 800 миллионов человек в мире по-прежнему недоедают. |
| It is indeed true that without peace and without development, there can be no democracy. | Действительно верно то, что без мира и развития не может быть демократии. |
| And our choices indeed are often terrible. | Действительно, наш выбор часто ужасен. |
| And it may indeed take a lifetime for you to reach your full potential... | И, действительно, можно потратить всю жизнь на то, чтобы полностью раскрыть свой... актёрский талант. |
| The team is of the opinion that indeed a searching inquiry should be made into the qualifications and the quality of work of existing ESCWA staff. | Группа считает, что тщательно проанализировать уровень квалификации и качество работы нынешних сотрудников ЭСКЗА действительно необходимо. |
| The current situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina, both for its civilian population and the UNPROFOR mission, has indeed become intolerable. | Нынешняя ситуация в Республике Боснии и Герцеговине как в отношении гражданского населения, так и миссии СООНО действительно стала нетерпимой. |
| The differences in the per capita primary energy consumption in the world are indeed very large. | Разница в душевом потреблении первичных энергоресурсов в мире действительно огромна. |
| Get confirmation that Paul Canning has indeed lost his job and cleared out of his flat. | Узнай, действительно ли Пол Кэннинг потерял работу и съехал с квартиры. |
| The Committee did, indeed, seem to be forgetting what its work was. | Действительно, Комитет, как представляется, забывает, в чем состоит его задача. |
| The agenda for this fiftieth session is indeed a challenging one. | Повестка дня этой пятидесятой сессии действительно ставит множество проблем и задач. |
| Such a meeting in support of the peace process could indeed be useful, if properly prepared. | При надлежащей подготовке такое совещание в поддержку мирного процесса могло бы действительно оказаться полезным. |
| After having identified Professor Agani the police did indeed leave the young men in peace. | Опознав профессора Агани, полицейские действительно оставили молодых людей в покое. |
| She nonetheless acknowledged that citizens of the Nordic countries did indeed benefit from preferential treatment. | Тем не менее она признает, что граждане стран Северной Европы действительно имеют преференциальный статус. |
| Many of them have indeed participated as members of the Indonesian Delegation to those meetings. | Многие из них действительно принимали участие в таких мероприятиях в качестве членов индонезийских делегаций. |
| These regional programmes are indeed useful as desertification and land degradation have transboundary impacts for which concerted action is required. | Эти региональные программы действительно представляются полезными, поскольку для последствий опустынивания и деградации земель не существует государственных границ и поскольку они требуют принятия согласованных действий. |
| As partners, it is important to acknowledge that significant achievements have indeed been made since the Millennium Summit and Monterrey Conference. | В качестве партнеров нам следует отдать должное тому факту, что после Саммита тысячелетия и Монтеррейской конференции был действительно достигнут существенный прогресс. |
| She contends that deportation would indeed bar the author's readmission to Canada forever. | Она считает, что депортация действительно навсегда лишила бы автора возможности вернуться в Канаду. |
| The documentation available to the Board showed that, indeed, UNCTAD had in place suitable and effective mechanisms to ensure this. | Представленная Совету документация показывает, что в ЮНКТАД для обеспечения этого действительно имеются адекватные и эффективные механизмы. |
| In any case the Tunisian Embassy has confirmed that the author is indeed a Tunisian citizen. | В любом случае посольство Туниса подтвердило, что автор действительно является тунисским гражданином. |
| In the view of the Office of Internal Oversight Services, this would indeed be the most rational solution of the issue. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, это действительно будет наиболее рациональным решением данного вопроса. |
| On the other hand, it was also observed that priority areas had indeed been appropriately reflected in the budget proposals. | С другой стороны, было также отмечено, что приоритетные виды деятельности действительно отражены в бюджетных предложениях надлежащим образом. |
| New technology is indeed a key factor in expanding outreach and in getting messages to target audiences on time. | Новая технология действительно является одним из основных факторов в расширении сферы охвата и в своевременной передаче информации для целевых аудиторий. |
| The subsidiary machinery has indeed been doing so successfully. | Действительно, вспомогательный механизм успешно решает эту задачу. |