Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The informatics revolution is indeed the revolution of our times and the greatest hope as a force multiplier at the service of development. Революция в информатике действительно является революцией нашего времени и самой большой надеждой как сила, умножающая наши усилия на службе развития.
The meetings of troop-contributing countries tend to be formal and, indeed, sometimes pro forma, with individual national problems having being resolved at the Secretariat level. Встречи стран-поставщиков контингентов чаще всего имеют официальный характер и действительно иногда проводятся формально, а отдельные национальные проблемы решаются на уровне Секретариата.
A second main courtroom is indeed urgently needed and extra staff - and perhaps even extra Judges - will have to be appointed. Второй главный зал для судебных заседаний действительно безотлагательно необходим, и придется набрать дополнительный штат, возможно, назначить даже дополнительных судей.
Mr. Deng Xiaoping was indeed worthy of the respect and admiration of the international community for his key role in promoting China's resurgence in every field. Г-н Дэн Сяопин был действительно достоин уважения и восхищения международного сообщества, ибо он сыграл ключевую роль в содействии возрождению Китая во всех областях.
As to whether my statement represents only a personal value judgement, indeed that is the case. Что касается того, что мое выступление отражает всего лишь личную субъективную оценку, то это действительно так.
Thus, we can only conclude that the true aim of some sponsors is indeed to create a new zone that covers international waters. Поэтому мы можем сделать единственный вывод о том, что подлинной целью некоторых авторов действительно является создание новой зоны, включающей международные воды.
Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. Глава З предварительного плана работы не уделяет достаточного внимания этому вопросу; действительно, большее внимание было уделено другим критериям, сокращающим его значение.
Nothing, indeed, could be more consonant with the Charter of the United Nations than an international consensus on the fight against terrorism. Действительно, ничто в такой степени не созвучно Уставу Организации Объединенных Наций, как международный консенсус в отношении борьбы с терроризмом.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that it was indeed quite difficult to explain and justify the difference between article 4 and article 13. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что действительно довольно сложно объяснить и обосновать разницу между статьей 4 и статьей 13.
In Sjeverin, the Special Rapporteur was able to confirm that the majority of abandoned houses had indeed been looted and in some instances partly destroyed. В Северине Специальный докладчик смогла убедиться в том, что большинство оставленных домов действительно были разграблены, а в некоторых случаях частично уничтожены.
This is indeed welcome news because, as we know, land-mines, unlike chemical and biological weapons, have never been banned. Это действительно радостная новость, поскольку, как нам известно, наземные мины в отличие от химического и биологического оружия, никогда не подпадали под запрет.
But far from turning our back on our neighbours who as yet remain outside these structures, we indeed wish to intensify our cooperation with them. Но мы отнюдь не поворачиваемся спиной к нашим соседям, которые пока остаются вне этих структур, мы действительно хотим расширять сотрудничество с ними.
That being said, article 7 as currently worded left open some important problems of substance which, if not solved, might render the provision very weak indeed. Отвлекаясь от сказанного, следует отметить, что статья 7 в ее нынешней редакции оставляет открытыми некоторые важные проблемы существа, которые, если их не разрешить, могут сделать это положение действительно очень слабым.
And indeed, the truth as revealed in the successive interim reports of the inquiry and in this full report today is painful for all of us. И действительно, правда, открывшаяся в ряде промежуточных докладов о ходе расследования и в этом полном сегодняшнем докладе, горька для всех нас.
As stated in the earlier reports of the Secretary-General, almost two thirds of the recommendations and proposals of the Commission have indeed been translated into reality. Как отмечалось в предыдущих докладах Генерального секретаря, почти две третьих рекомендаций и предложений Комиссии были действительно претворены в практические действия.
In this regard, Mr. Sharon has repeatedly declared his wish to prevent President Arafat from returning if he did indeed leave. В этой связи следует напомнить о том, что г-н Шарон неоднократно заявлял о своем желании не допустить возвращения Президента Арафата в том случае, если он действительно уедет.
In practice, women participated alongside men in employment and daily activities, and indeed had a duty to contribute towards the maintenance of the conjugal home. На практике женщины наравне с мужчинами работают и участвуют в повседневной деятельности, и действительно имеют обязательства по поддержанию и сохранению семейного очага.
I am confident that, when our children grow up, they will agree with us that this homework was indeed necessary. Я убежден, что, когда наши дети подрастут, они согласятся с нами, что это домашнее задание было действительно необходимым.
These are very exacting standards indeed, and even in the most advanced democracies, there is more than the occasional derogation from their strict observance. Эти стандарты действительно являются жесткими, и даже в наиболее развитых демократиях отход от их строгого соблюдения носит отнюдь не эпизодический характер.
Much work, indeed, has been done, but much remains to be done towards achieving the ultimate purpose of the Convention. Действительно, проделана большая работа, но ещё многое предстоит сделать для достижения высшей цели, поставленной этой Конвенцией.
Under Belgian law, an international instrument to which Belgium was a party could indeed be invoked in a court of law. Согласно законодательству Бельгии, в судах действительно можно ссылаться на любой международный документ, участником которого является Бельгия.
Somalia is indeed a very difficult case, to say the least, but challenges always arise and should not be a reason for inaction. Сомали - это случай по меньшей мере действительно трудный, но проблемы появляются всегда, и они не должны быть предлогом для бездействия.
My Government believes that the Secretary-General should indeed be encouraged in the direction of pursuing reforms aimed at strengthening the Secretariat and making it more efficient. Мое правительство считает, что Генерального секретаря действительно следует поддерживать в проведении реформ, направленных на укрепление Секретариата и повышение его эффективности.
We have a rich body indeed of international instruments for the protection of children in armed conflict, but the task ahead is also uphill. Мы располагаем действительно богатым набором международных инструментов для защиты детей в вооруженных конфликтах, но и стоящая впереди задача тоже отнюдь не легка.
Mr. Ja'afari: It is indeed appropriate that we should meet on the issue of the protection of civilians in armed conflict at this particular time. Г-н Джаафари: Действительно, весьма символично то, что мы собрались для обсуждения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте именно сегодня.