Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
The Working Group accordingly assumes that the acts of which Le Chi Quang was accused were indeed those described in the communication, namely, writing, expressing and disseminating opinions. Исходя из вышесказанного, Рабочая группа предполагает, что действия, в совершении которых обвиняется Ле Чи Кванг, действительно являются действиями, описание которых представлено в сообщении, а именно: письменное изложение, выражение и распространение собственного мнения.
As I just said, what has been done is indeed important, but much remains to be done. Как я только что отмечал, вся проделанная работа имеет действительно важное значение, однако многое еще предстоит сделать.
They have indeed gone a long way towards aiding our own positive societal transformation, as well as towards marginalizing extremist and irrational thought and action. Они, действительно, существенно помогли нам в нашей позитивной трансформации общества, а также в направлении маргинализации экстремистской и иррациональной мысли и действий.
In reviewing developments since her report, Graça Machel has stated: "There has indeed been great progress in many areas... Анализируя события, произошедшие с момента представления ее доклада, Граса Машел отметила следующее: «Действительно, во многих областях был достигнут значительный прогресс...
He wished to know if that was indeed the case and, if so, whether measures were being taken to rectify the situation. Он хотел бы знать, действительно ли дело обстоит таким образом, и если да, то принимаются ли меры для исправления ситуации.
Also, those clearly exclusive United Nations products with a unique high-income market should indeed, as the report suggests, be sold at value-based prices. Кроме того, такие явно уникальные продукты Организации Объединенных Наций, для которых существует особый высокодоходный рынок, действительно следует продавать, как это и предлагается в докладе, по ценам, отражающим их ценность.
Further investigations will be conducted to determine whether the suspected mined areas are indeed mined and what kind of demining programme needs to be put in place. Будут проведены дальнейшие обследования с целью установить, действительно ли заминированы предположительные минные районы, и какого рода программу разминирования нужно создать.
Out of all the United Nations system organizations, the humanitarian agencies have indeed been the most successful in engaging with NGOs through concerted efforts. Из всех организаций системы Организации Объединенных Наций гуманитарные учреждения действительно добились наибольших успехов во взаимодействии с НПО на основе согласованных усилий.
The Secretary-General's forthcoming eighth annual progress report on the implementation of the capital master plan will confirm that this recommendation has indeed been implemented. Восьмой ежегодный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, который будет представлен позднее, должен подтвердить, действительно ли данная рекомендация выполнена.
Whether it was indeed the Provisional Institutions of Self Government of Kosovo which promulgated the declaration of independence was contested by a number of those participating in the present proceedings. Вопрос о том, действительно ли именно временные институты самоуправления Косово промульгировали декларацию независимости, оспаривается целым рядом участников настоящего разбирательства.
Such high-level meetings have indeed become regular means through which the Assembly addresses many of the most pertinent issues on its agenda. Такие заседания высокого уровня действительно стали регулярным механизмом, которой позволяет Ассамблее рассматривать многие из наиболее важных пунктов ее повестки дня.
Climate change, global health, the fight against terrorism and disarmament must indeed be matters of particular importance to the United Nations. Изменение климата, охрана здоровья населения всего мира, борьба с терроризмом и разоружение, действительно, должны быть вопросами, представляющими для Организации Объединенных Наций особо важное значение.
If fostering human security is indeed a priority of the international community, it must start by addressing the root causes of our insecurity. Если повышение уровня безопасности человека действительно является одним из приоритетов международного сообщества, оно должно в первую очередь служить устранению коренных причин отсутствия нашей безопасности.
It is indeed very important to take a close look at these issues and to consider the kind of necessary steps the international community should take. Эти проблемы действительно очень важно рассмотреть более пристально и подумать над тем, какие необходимые меры следует принять международному сообществу.
The Chairperson said that the Philippines was known for many good practices in managing migration, and should indeed be commended on them. Председатель говорит, что известно немало эффективных методов, применяемых Филиппинами для регулирования миграции, и они действительно заслуживают высокой оценки.
The newly updated aide-memoire of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the road map are, indeed, very useful tools to this end. Обновленная недавно памятная записка Управления по координации гуманитарной деятельности и «оперативный план» - это действительно очень полезные инструменты в этом плане.
The MSAR Government is indeed determined both to provide housing for genuinely needy people and to encourage financially sound persons to purchase their own houses. Правительство ОАРМ исполнено решимости предоставлять жилье действительно нуждающимся и поощрять состоятельных с финансовой точки зрения лиц приобретать дома в свою собственность.
Yes, indeed, the small island developing States are at a crossroads and this is truly a defining moment for their future. Да, малые островные развивающиеся государства в самом деле находятся на перепутье и наступил действительно решающий момент в плане определения их будущего.
Disarmament and non-proliferation are indeed issues of global concern, and any country has much to lose if there is no progress in this area. Разоружение и нераспространение - это действительно вопросы, вызывающие глобальную обеспокоенность, и отсутствие прогресса в данной области губительно сказывается на любой стране.
The idea of reforming the United Nations, including the collective security system, is indeed an ambitious one. Действительно, идея реформирования Организации Объединенных Наций, в том числе и системы коллективной безопасности, - это идея, преследующая далеко идущие цели.
Then the important issue would just be to make sure that the documents that were submitted were indeed submitted under those respective items. И тогда важная проблема состояла бы просто в том, чтобы удостовериться, что представленные документы действительно представлены по этим соответствующим пунктам.
This is indeed a dilemma with significant implications beyond the short term, as will be discussed below. Это действительно сложная дилемма, которая может иметь серьезные последствия в долгосрочном плане, о чем речь пойдет ниже.
However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. Вместе с тем они со всем основанием могут требовать от ЮНКТАД, чтобы она не просто утилизировала старые идеи, а действительно выдвигала новые согласованные подходы.
The data subsequently reported by Bangladesh had indeed showed it to be in a state of non-compliance with its CFC consumption obligations for 2007 and 2008. Данные, которые впоследствии представил Бангладеш, действительно указывали на то, что эта Сторона находилась в режиме несоблюдения своих обязательств по потреблению ХФУ в 2007 и 2008 годах.
Facing a stronger downturn and with greater response capacity, most counter-cyclical efforts should indeed originate in those countries, but this does not ensure adequate rebalancing of the global economy. Поскольку эти страны испытывают более резкий спад, а также имеют больше возможностей для принятия мер реагирования, основная часть антициклического регулирования действительно должна брать начало в этих странах, однако это не обеспечивает надлежащего восстановления сбалансированности мировой экономики.