Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
They indeed demonstrated the importance of compiling country profiles through on-site visits. Они действительно продемонстрировали важное значение подготовки страновых обзоров на основе поездок на места.
Diversification is indeed a challenge for many African countries whose exports are heavily concentrated in a few commodities generally facing unfavourable long-term prospects. Для многих африканских стран, экспорт которых в значительной степени зависит от небольшого числа сырьевых товаров, долгосрочные перспективы торговли которыми, как правило, являются неблагоприятными, диверсификация действительно представляет собой важную задачу.
It is indeed our hope that, in the future, the concept of apartheid will be confined to the history books. Мы действительно надеемся, что в будущем концепция апартеида останется лишь в книгах по истории.
These are indeed important victories in the struggle waged by the South African people to free itself from the bonds of racism and oppression. Это действительно важные победы в борьбе, ведущейся южноафриканским народом по освобождению себя от уз расизма и угнетения.
Nigeria is indeed grateful for their consistent support in the difficult past years. Нигерия действительно благодарна за их последовательную поддержку в трудные годы в прошлом.
This indeed is a pitiful admission which means that aggression has triumphed and that violence is the means of settlement. Это действительно является жалким признанием, которое означает, что агрессия победила и что насилие стало средством урегулирования.
My delegation believes that heavy debt burdens may indeed impair countries' ability to secure the benefits of economic growth. Моя делегация считает, что тяжелое бремя задолженности может действительно ухудшить возможности стран получать блага в результате экономического роста.
This is indeed a great honour for my country and for me personally. Это действительно великая честь для моей страны и для меня лично.
The Commonwealth is indeed composed of independent States, whose sovereignty and territorial integrity we continue to support. Содружество действительно состоит из независимых государств, суверенитет и территориальную целостность которых мы продолжаем поддерживать.
It is indeed sad that his mission has been brought to this sudden end. Действительно достойно сожаления, что его миссия так неожиданно прервалась.
In mid-December the teams released their reports, which did indeed establish that substantial benefits would accrue to both communities. В середине декабря эти группы опубликовали свои доклады, в которых говорилось о том, что обе общины действительно получили бы существенную пользу.
This is a challenge which UNITAR must face and indeed it has the potential to do so. Это представляет собой проблему, которую должен решить ЮНИТАР, и действительно он обладает соответствующим потенциалом для этого.
All the constituent parts of civil society indeed are essential actors in social development and the World Summit could not forgo their contribution. Действительно, все элементы гражданского общества являются главными факторами социального развития, и Всемирная встреча на высшем уровне не может обойтись без их участия.
However, reliable sources stated that, at an earlier stage, this had indeed been the practice. Однако, судя по сообщениям из надежных источников, на более раннем этапе такая практика действительно имела место.
The adoption of temporary special measures would indeed be desirable, especially in order to eliminate social prejudices and to change attitudes. Принятие временных специальных мер действительно явилось бы целесообразным, особенно для ликвидации социальных предрассудков и изменения взглядов.
The delegation hoped that they were indeed accurate. Делегация высказала надежду, что они действительно являются точными.
Evolving coherent regional and subregional approaches to issues of security, peace and disarmament could indeed be more realistic and productive. Возникающие логически последовательные региональные и субрегиональные подходы к вопросам безопасности, мира и разоружения могли бы быть действительно реалистичными и продуктивными.
The economic losses spoken about in the statement of the representative of Croatia are enormous indeed. Экономические потери, о которых говорилось в выступлении представителя Хорватии, действительно огромны.
State supervision was indeed necessary, and hence the need for due diligence. Контроль со стороны государства действительно необходим, и отсюда вытекает необходимость проявлять должную осмотрительность.
Current global trends seemed to indicate that a solution which respected a certain balance was desirable and indeed achievable. Как представляется, нынешние глобальные тенденции указывают на то, что решение, обеспечивающее соблюдение некоторого баланса, является желательным и действительно осуществимым.
This is essential to ensure that the collateral obtained is indeed "good" collateral. Это имеет существенное значение для гарантирования того, чтобы получаемое обеспечение было действительно хорошим обеспечением.
If concrete data is indeed unavailable, it is unfounded to conclude that the poorest are among the major beneficiaries. Если конкретных данных действительно нет, то нет никаких оснований заявлять, что беднейшие слои не входят в число основных бенефициаров фонда.
It was indeed necessary to seek greater cost efficiency for translation, as for any other function. Искать пути более эффективного расходования средств на переводческую деятельность, впрочем как и на любую другую, действительно необходимо.
To alleviate or eliminate difficulties relating to State succession by way of public international law was indeed a worthy cause. Действительно, достойной задачей является смягчение или устранение трудностей с помощью публичного международного права, касающихся правопреемства государств.
These are indeed divisive, and were responsible for the lack of progress I just mentioned. Эти различия действительно вызывают разногласия, и именно из-за них не был достигнут прогресс, о котором я только что говорил.