If indeed there is a soul, We must consider then That there is still time for redemption. |
Если действительно есть душа, тогда мы должны полагать, что все еще есть время для спасения. |
(applauding) I'm indeed pleased to celebrate with you the anniversary of my ascension to the throne. |
"" Я действительно рад вместе с вами отпраздновать годовщину моего восшествия на престол. |
And it turned out that, indeed, These 5 were the brains of serial killers, Some of whom you know. |
И оказалось, действительно, это были снимки мозга 5 серийных убийц, некоторые из которых вам известны. |
and it indeed folds up into a neat little bundle. |
И он действительно складывается в маленький аккуратный свёрток. |
and we did indeed find a silver lining. |
И нам действительно удалось найти "светлую сторону". |
There was a supreme court case in 1893, and they decided that tomatoes are indeed a vegetable. |
В 1893 было дело, рассматриваемое в Верховном суде, и они решили, что помидор - действительно овощ. |
and indeed there's reciprocity in other animals - |
И действительно взаимовыгодность существует у других животных. |
'Tis true, Captain, you have a merry wit indeed! |
Это верно, Капитан, Вы действительно веселый и остроумный! |
Come out to your parents, come out to your friends, if indeed they are your friends. |
Открыться вашим родителям, открыться вашим друзьям, если они действительно ваши друзья. |
It is in combat that we learn a knight's true nature, whether he is indeed a warrior or a coward. |
Именно в бою мы узнаём истинный характер рыцаря, является ли он действительно воином или трусом. |
I had an meeting at 5 pm with several friends in my faction... and indeed... |
В 1 7:00 я встретился с моими товарищами по фракции и, действительно... |
Your stories are fascinating, and Dahlia does indeed sound dreadful, but Elijah and I have killed our fair share of evil witches. |
Твоё повествование завораживает, и Далия, действительно, предстает смертельно опасной, но мы с Элайджей перебили немало злобных ведьм. |
If you've got osteoporosis, arthritis, lumbago... Or rheumatism, then lifting your heavy shopping into the boot can be, well, very difficult indeed. |
Если у Вас остеопороз, артрит, люмбаго или ревматизм, то поднятие ваших покупок в багажник может оказаться действительно трудным заданием. |
Yes, what a world indeed. |
Действительно, что за мир! Да, скоро созвонимся! |
[Renton] 'What indeed could one do? |
Действительно, что можно было сделать? |
The pope who publicly fornicates, publicly keeps a concubine - Can indeed be deposed, because to scandalize the Church is in itself heresy. |
Папа, который публично прелюбодействует и содержит наложницу, действительно может быть низложен, поскольку бесчестить церковь - само по себе ересь. |
The Boundary Commission admits that there are indeed anomalies in its decision but states that it is unable to correct them unless the parties give it an additional mandate. |
Комиссия по установлению границы соглашается с тем, что в его решении действительно имеются аномалии, однако заявляет, что она не может их устранить, если стороны не предоставят ей дополнительный мандат. |
The only sustainable method of addressing disarmament, non-proliferation and international security issues is indeed multilateral diplomacy, which has found its operational embodiment at the United Nations, specifically through this Committee. |
Единственным устойчивым методом решения вопросов в области разоружения и нераспространения и международной безопасности действительно является многосторонняя дипломатия, которая нашла свое функциональное воплощение в Организации Объединенных Наций и конкретно в этом Комитете. |
We have indeed made progress, but the results are relative and still fall far short of the Millennium Development Goals. |
Мы действительно добились успехов, но достигнутые результаты относительны и все еще далеки от показателей в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Given this position, the Special Rapporteur encourages the Government to invite an international commission of inquiry on crimes against humanity to confirm whether this is indeed the case. |
С учетом этой позиции Специальный докладчик рекомендует правительству пригласить международную комиссию по расследованию преступлений против человечности для подтверждения того, действительно ли дело обстоит таким образом. |
[22] M23 officers confirmed for the Group that they are indeed allied to Mai Mai Yakutumba. |
[22] Офицеры «М23» подтвердили Группе, что они действительно являются союзниками группы «майи-майи» под командованием Якутумбы. |
This would indeed be a good step towards reducing enforcement overlaps and enhance the implementation of the recommendations of this review in the three jurisdictions individually and collectively. |
Это действительно стало бы позитивным шагом к сокращению дублирования усилий в правоприменительной области и более эффективному выполнению выдвинутых в ходе настоящего обзора рекомендаций во всех трех странах, как по отдельности, так и в совокупности. |
If there were indeed gaps in the international criminal framework, the international community should consider how to address those issues while promoting universal adherence to the Statute. |
Если в международной уголовной структуре действительно существуют пробелы, то международному сообществу необходимо решить, как подходить к этим вопросам, стимулируя всеобщее присоединение к Статуту. |
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) said that the persons guilty of slaughtering tourists in 2003 had indeed been punished under national criminal legislation. |
Г-н КИТТИХУН (Народно-Демократическая Республика Лаос) говорит, что виновные в убийствах туристов в 2003 году действительно получили наказание в соответствии с национальным уголовным правом. |
Mr. Thornberry was indeed right that there had to be a threshold, and his Government was keen to ensure that its legislation was consistent with international standards. |
Г-н Торнберри действительно прав в том, что должен существовать определенный порог, и правительство страны старается обеспечить, чтобы его законодательство соответствовало международным стандартам. |