Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Indeed - Действительно"

Примеры: Indeed - Действительно
Through both our global and our regional programmes we can and must ensure that globalization indeed becomes a valuable process which will bring about sustainable development and prosperity for all. Посредством реализации наших международных и региональных программ мы сможем и должны обеспечить, чтобы глобализация действительно стала важным процессом, который поможет добиться устойчивого развития и процветания для всех.
We do indeed feel the "summit fatigue" (A/57/357, para. 24) mentioned by the Secretary-General in his reform report. Мы действительно ощущаем «усталость от саммитов» (А/57/387, пункт 24), о которой говорил Генеральный секретарь в своем докладе о реформе.
The events of 11 September 2001, while indeed regrettable, have given a new impetus to the international community's commitment to deal with the problem. Хотя события 11 сентября 2001 года, действительно, прискорбные, они придали новый импульс приверженности международного сообщества борьбе с этой проблемой.
The situation has indeed changed, but not so much as to warrant the dismantling of the existing system of strategic stability through the emasculation of the ABM Treaty. Обстановка действительно изменилась, однако не настолько, чтобы ломать сложившуюся систему стратегической стабильности путем выхолащивания Договора по противоракетной обороне.
It is indeed encouraging that some progress has been made in those key strategic areas, including the recent re-establishment of the Council of Ministers and the appointment of its Chair. Мы действительно вдохновлены тем, что в этих ключевых сферах достигнут определенный прогресс, включая недавнее восстановление совета министров и назначение председателя.
He thus found it difficult to follow the representative of Algeria on that score, because in reality a problem did indeed exist. Поэтому оратор вряд ли может присоединиться в этом отношении к представителю Алжира, поскольку на самом деле проблема действительно существует.
In practice, however, the spouses of military personnel and in some cases even military personnel themselves could acquire and indeed had acquired citizenship. Однако в реальности супруги военнослужащих и в некоторых случаях даже сами военнослужащие могут получить и действительно получают гражданство.
I have indeed been delighted to be present at local forums where young people expressed to community decision makers their views about organizing their neighbourhoods. Я действительно с большим удовольствием присутствую на местных форумах, где молодые люди рассказывают общинным руководителям о своих взглядах относительно организации жизни в своих жилых кварталах.
That is wise counsel indeed, and helps to explain his conviction that disarmament had become a "hardy perennial" at the United Nations. Это действительно весьма мудрый совет, который помогает понять его убежденность в том, что разоружение превратилось в Организации Объединенных Наций в «постоянно присутствующую тему».
This is an ominous sign indeed, especially in the light of the qualitative improvements that are under way in all kinds of conventional weaponry. Это действительно тревожный признак, особенно с учетом качественного усовершенствования, происходящего во всех видах обычных вооружений.
Liberalization is indeed the best way to enhance economic efficiency and international competitiveness but it may not necessarily be the best way to promote energy security objectives. Действительно, либерализация является лучшим способом повышения экономической эффективности и международной конкурентоспособности, но она может и не быть лучшим средством содействия достижению целей энергетической безопасности.
As the Secretary-General's report clearly illustrates, the conditions of refugees on the southern border of the Central African Republic are indeed dire. Как ясно отмечается в докладе Генерального секретаря, вдоль южной границы Центральноафриканской Республики беженцы действительно влачат жалкое существование.
The study was well received as a useful and balanced approach to attain an important objective, which indeed we have to pursue. Исследование получило хороший отклик как полезный и сбалансированный подход для достижения важной цели, к которой мы действительно должны стремиться.
The time has indeed come for the international community to ensure respect by those States for the principles of international law and the Charter of the United Nations. Действительно, международному сообществу пора обеспечить соблюдение этими государствами принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Since I am on the Timor Gap, I wish to confirm that negotiations are indeed taking place right now. Раз уж я затронул вопрос о Тиморской впадине, то я хотел бы подтвердить, что в настоящее время действительно ведутся переговоры.
Over the past decade, developing countries have indeed reduced the level and dispersion of tariffs, dismantled non-tariff trade barriers and increased reliance on market forces to allocate foreign exchange. За прошедшее десятилетие развивающиеся страны действительно добились снижения уровня и разброса тарифов, устранения нетарифных торговых барьеров и расширения опоры на рыночные механизмы в области распределения иностранной валюты.
On 1 October 1999, the Attorney-General sent a letter to COPREDEH indicating that the office of the public prosecutor had indeed taken the appropriate measures. 1 октября 1999 года Генеральный прокурор направил СОПРЕДЕХ письмо, в котором сообщал, что прокуратура действительно приняла соответствующие меры.
Those actions do, indeed, constitute a violation of Security Council resolutions and blatant aggression against a State Member of the United Nations. Подобные действия действительно представляют собой нарушение резолюций Совета Безопасности и являются откровенной агрессией против государства - члена Организации Объединенных Наций.
Unless we are able to join forces in the spirit of mutual understanding and respect, we might indeed be headed for such a clash. Если мы не сможет объединить свои силы на основе взаимного понимания и уважения, мы можем действительно создать почву для такого столкновения.
The term "crimes" had indeed been deleted, but the substance of the rules had been retained. Термин «преступления» действительно был исключен, однако суть норм не изменилась.
That is indeed a monumental task, but it is a necessary one, because the reality for people living with AIDS is a tragically grim one. Это, действительно, колоссальная задача, но ее необходимо решить, поскольку для носителей СПИДа реальность выглядит трагически.
There may well be evidentiary challenges in showing that the property claimed is indeed the stolen property of a foreign Sate. Вполне могут возникнуть трудности с доказыванием того, что собственность, на которую претендует иностранное государство, действительно была похищена.
Article 8 dealt with a situation in which the assessment undertaken in accordance with article 7 indicated that the activity planned did indeed pose a risk of causing significant transboundary harm. Статья 8 касается ситуации, когда проведенная в соответствии со статьей 7 оценка свидетельствует о том, что планируемая деятельность действительно сопряжена с риском причинения существенного трансграничного вреда.
This would indeed constitute an important step in our collective efforts to make further progress in addressing the multifaceted challenge posed by illicit small arms and light weapons. Это действительно стало бы важным шагом в направлении достижения дальнейшего прогресса в рамках наших коллективных усилий по рассмотрению многогранной проблемы, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
We also realize that the subject is indeed a broad and complex one and needs to be addressed by the General Assembly as well. Мы также осознаем, что эта тема является действительно очень широкой и сложной и поэтому ее необходимо рассмотреть и в Генеральной Ассамблее.