| We believe that substantial improvement in the coherence of the different human rights bodies is possible and, indeed, necessary. | Мы полагаем, что значительное повышение согласованности в работе различных органов по правам человека возможно и действительно необходимо. |
| This proves that the MDGs are, indeed, an unprecedented global commitment. | Это доказывает, что ЦРДТ действительно представляют собой беспрецедентное глобальное обязательство. |
| That was indeed an important achievement for the Authority. | Это было действительно важным достижением данного Органа. |
| In sum: the MICS programme does indeed justify the investments and commitments made. | В порядке обобщения вышеизложенного, программа МИКС действительно оправдывает вкладываемые в нее средства и принимаемые в связи с ней обязательства. |
| Measuring and comparing migration movements of populations in different countries is indeed a challenging task. | Измерение и сопоставление миграционных перемещений населения в различных странах действительно является непростой задачей. |
| He wondered whether the delegation could confirm that it was indeed the State party's intention to make such declaration. | Может быть делегация желает подтвердить, что государство-участник действительно имеет такое намерение. |
| He asked the delegation whether any cases existed in which compensation had indeed been awarded. | Выступающий просит делегацию назвать любые случаи, в которых компенсация действительно была предоставлена. |
| NGOs should, indeed, ensure that their information was reliable, for the sake of the Committee's and their own credibility. | НПО действительно должны обеспечивать достоверность своей информации в интересах поддержания доверия к Комитету и самим себе. |
| Force had indeed been used, in particular batons and handcuffs. | Была действительно применена сила, в частности были использованы дубинки и наручники. |
| As the Assembly can imagine, for a small nation like ours this was very serious indeed. | Как может представить себе Ассамблея, для такого малого государства, как наше, он был, действительно, очень серьезным испытанием. |
| It is evident from the detailed responses to the survey that the governments did indeed invest significant amounts of time in completing the questionnaire. | Подробные ответы на поставленные вопросы свидетельствуют о том, что правительства действительно уделили заполнению вопросника значительное количество времени. |
| The report concluded that core resources do indeed "subsidize" the support to and management of non-core financed activities. | В этом докладе сделан вывод о том, что вспомогательная и управленческая составляющая мероприятий, финансируемых из неосновных ресурсов, действительно «субсидируется» за счет основных ресурсов. |
| While there are indeed common values, framing those values in the language of human rights ensures universal protection for all individuals. | Хотя общие ценности действительно существуют, выражение этих ценностей языком прав человека обеспечивает универсальную защиту для всех людей. |
| It would therefore indeed be useful to strengthen links between the Court and the Commission. | Поэтому будет действительно полезно укрепить связи между Судом и Комиссией. |
| The web of interrelationships between the four measures under the mandate is robust indeed. | Между всеми четырьмя мерами, определенными в мандате, действительно существует сильная устойчивая система взаимосвязей. |
| The Special Rapporteur's mandate was indeed the most appropriate existing mechanism for the defence of victims' rights in the human rights machinery. | Мандат Специального докладчика действительно является наиболее подходящей имеющейся структурой для защиты прав жертв в правозащитном механизме. |
| Mr. Zheglov (Russian Federation) said that modifications had indeed recently been made to legislation on not-for-profit organizations. | Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что в законодательство о некоммерческих организациях недавно действительно были внесены изменения. |
| I am confident that under your leadership the Commission will indeed take meaningful steps towards a successful outcome. | Я уверен в том, что под Вашим руководством Комиссия действительно предпримет значимые шаги для достижения успешных результатов. |
| The need for an augmentation of resources is indeed urgent. | Необходимость в увеличении объема ресурсов действительно является насущной. |
| The alarming levels and infection rate of HIV/AIDS in the world indeed demand sustained genuine international cooperation. | Тревожные показатели и темпы распространения ВИЧ/СПИДа в мире, действительно, требуют устойчивого и подлинного международного сотрудничества. |
| As I believe must be apparent from what I have reported today, we have indeed made much progress. | Полагаю, что из моего сегодняшнего доклада следует, что мы действительно добились в этом больших успехов. |
| Having just celebrated its sixtieth anniversary, the Court has indeed been busier than ever before. | Только что отметивший свое шестидесятилетие Суд действительно занят сейчас как никогда ранее. |
| It is indeed the result of dedicated and painstaking efforts of representatives of Member States and the Secretariat. | Это действительно результат самоотверженных и напряженных усилий представителей государств-членов и Секретариата. |
| Poverty anywhere, we will all agree, is indeed a problem everywhere. | Нищета где-либо - мы все согласны с этим - действительно является проблемой везде. |
| The problem of the Taiwan Strait is one that is very serious indeed, and which calls for urgent action by the international community. | Проблема Тайванского пролива, действительно, является очень серьезной и требует безотлагательных действий со стороны международного сообщества. |