| The future of forests is indeed linked to a good balance within the rural policies of any country. | Действительно, будущее лесов зависит от сбалансированности стратегии развития сельских районов каждой страны. |
| In this report, I can confirm that trials will indeed run into 2009. | В настоящем докладе я могу подтвердить, что судебные процессы действительно будут продолжаться и в 2009 году. |
| This situation does indeed merit close attention on the part of the United States Government. | Эта ситуация действительно требует пристального внимания со стороны американского правительства. |
| Training and public awareness are indeed on the top priority of the agenda of the FIAU. | Подготовка кадров и распространение информации действительно относятся к числу основных задач ГАФИ. |
| Disarmament is indeed one of the pillars of the NPT. | Разоружение является действительно одним из основополагающих элементов ДНЯО. |
| This formulation is indeed very broad, and for a reason. | Эта формулировка действительно носит очень общий характер, и не без причины. |
| To renew our efforts is indeed the challenge for all of us. | Возобновление наших усилий - это, действительно, задача для всех нас. |
| In many countries they do indeed work. | Во многих странах они действительно «работают». |
| It is a great honour indeed and a particular pleasure to speak during the presidency of a distinguished President from Africa. | Для меня действительно большая честь и удовольствие выступать во время исполнения функций Председателя Совета выдающимся представителем Африки. |
| It had been found that the detainees were indeed guilty of violating prison rules. | Заключенные действительно были признаны виновными в нарушении правил внутреннего распорядка. |
| Mr. McMahan: This debate is indeed a fitting reminder of a despicable practice that devalued human life and dignity. | Г-н Макман: Это обсуждение действительно является надлежащим напоминанием об ужасной практике, которая обесценивала человеческую жизнь и достоинство. |
| It is important indeed that these last months of negotiations before the end of the year show some concrete achievements. | В последние месяцы, оставшиеся до конца года, действительно необходимо, чтобы на переговорах были достигнуты конкретные результаты. |
| Thus, enrollment for girls was initially very low indeed. | Таким образом, первоначально охват девочек школой был действительно крайне низким. |
| Since that time, Kosovo has indeed experienced many changes; but the basis for the implementation of resolution 1244 has not changed. | За это время в Косово действительно произошло множество перемен, однако основы для выполнения резолюции 1244 не изменились. |
| The security environment is indeed changing. | Обстановка в сфере безопасности действительно претерпевает изменения. |
| This is indeed one of the most complicated problems in your career, Mr. Secretary-General. | Это, действительно, одна из самых сложных проблем в Вашей карьере, г-н Генеральный секретарь. |
| Mr. Abdelaziz said that past experience should indeed shape the activities of the Organizational Committee and country-specific configurations. | Г-н Абд аль-Азиз говорит, что прошлый опыт действительно должен лежать в основе деятельности Организационного комитета и структур по отдельным странам. |
| We hope that a breakthrough has indeed been achieved. | Мы надеемся, что прорыв, действительно, был достигнут. |
| The Panel has found that indeed JEM posed a serious military threat to the Sudanese authorities. | Группа установила, что ДСР действительно представляет серьезную военную угрозу для властей Судана. |
| He wondered whether there were any examples of cases in which that provision had indeed played a role. | Он задает вопрос о том, имеются ли какие-либо примеры дел, в которых это положение действительно сыграло определенную роль. |
| Rebuilding confidence in the Government was indeed vital. | Восстановление доверия к правительству действительно является жизненно необходимым. |
| The Policy is indeed an innovation in the drive towards the advancement of women. | Она действительно является новаторской в стремлении улучшить положение женщин. |
| The implication of all the above statistics is that Government is indeed faced with a Herculean task as far as redressing the present education imbalance. | Из всех приведенных выше данных следует, что перед правительством стоит действительно огромная задача по изменению существующего дисбаланса в образовании. |
| The Policy is indeed a major positive measure, undertaken at the national level in fulfillment of the commitments under the Convention. | Такая политика действительно является крупной позитивной мерой, принимаемой на национальном уровне во исполнение обязательств, взятых в соответствии с Конвенцией. |
| Those are indeed positive and concrete developments, made possible by the trust and confidence that Ambassador Gambari enjoys. | Это действительно позитивные и конкретные события, ставшие возможными благодаря тому доверию, которым пользуется посол Гамбари. |